"cas graves" - Translation from French to Arabic

    • الحالات الخطيرة
        
    • الإساءة الجسيمة
        
    • من أشكال الحرمان الشديد
        
    • التقارير الجادة
        
    • حالات خطيرة
        
    • حالة خطيرة
        
    • الحالات الخطرة
        
    • أشكال السلب الشديد
        
    • قضايا خطيرة
        
    • القضايا الخطرة
        
    Les détenus interrogés ont indiqué que l'accès à un médecin était exceptionnel et n'était autorisé que dans des cas graves. UN وقال المحتجزون الذين أجريت مقابلات معهم إن الوصول إلى طبيب مسألة استثنائية ولا يسمح بها إلا في الحالات الخطيرة فقط.
    Cela comprend les cas graves de violence sexuelle et autre contre des femmes et des enfants. UN وتتضمن تلك القضايا الحالات الخطيرة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد النساء والأطفال.
    Les cas graves sont envoyés à l'Hôpital national. UN وتحال الحالات الخطيرة إلى المستشفى الوطني.
    Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    g) De mener des enquêtes pénales ou autres enquêtes publiques sur tous les cas graves de violence à l'encontre d'enfants signalés à tous les stades du processus judiciaire et de veiller à ce que ces enquêtes soient menées par des personnes intègres, bénéficient de ressources suffisantes et soient menées à bien rapidement. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أي مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تمول تمويلا كافيا وأن تستكمل دون تأخير لا داعي له.
    Il y a plusieurs cas graves de non-respect des obligations en matière de garanties. UN وكانت دائما هناك حالات خطيرة كثيرة من عدم الامتثال لالتزامات الضمانات.
    Une vingtaine de cas graves ont été sélectionnés aux fins de leur transmission au Rapporteur spécial. UN وتلقى المقرر الخاص مجموعة مختارة تضم نحو 20 حالة خطيرة.
    Ainsi, dans la région d'Akkar, et en collaboration avec les ONG, le Ministère a lancé une initiative offrant des soins aux mères assurés par ces centres en transférant les cas graves aux hôpitaux. UN وقد قامت الوزارة في هذا الإطار في منطقة عكار، وبالمشاركة مع منظمة غير حكومية، بمبادرة تمنح خدمات صحية للأم عبر مراكز الخدمات الصحية الأوّلية وتحيل الحالات الخطرة إلى المستشفيات.
    Dans les cas graves, la peine est l'emprisonnement pour cinq ans au plus qui peut être assortie d'une amende de 1 Mio CHF au plus. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن تكون العقوبة السجن لمدة لا تزيد على 5 سنوات، قد تُضاف إليها غرامة حدها الأقصى مليون فرنك سويسري.
    L'article 54 dispose que le médiateur doit procéder à une enquête officielle dans les cas graves. UN وتنص المادة ٤٥ على إجراء تحقيق رسمي يتعين أن يتولاه أمين المظالم في الحالات الخطيرة.
    Ces cas graves d’abus de pouvoir ont un dénominateur commun : l’impunité de leurs auteurs. UN وكانت السمة المشتركة في هذه الحالات الخطيرة ﻹساءة استعمال السلطة هي إفلات مرتكبي هذه اﻷعمال من العقاب.
    Un juge d'une instance supérieure peut porter la durée de détention à deux mois ou, dans des cas graves, à un maximum de cinq mois. UN ويمكن لقاض أعلى تمديد اعتقاله إلى شهرين، أو إلى خمسة أشهر بحد أقصى، في الحالات الخطيرة.
    A contrario, dans les cas graves, ces barrages ont constitué des lieux d'enlèvements, de séquestrations et d'exécutions sommaires. UN أما في الحالات الخطيرة فقد شكلت تلك الحواجز أماكن للاختطاف والاحتجاز والإعدام بإجراءات موجزة.
    Les cas graves sont toujours transférés à l'étranger, généralement vers Miami ou Nassau. UN ولا تزال الحالات الخطيرة تحال إلى خارج الإقليم، إلى ميامي أو ناسو على نحو ما درجت عليه العادة.
    L'article 34 de la Loi pénale prévoit la confiscation par l'État de tout ou partie des biens de l'auteur de l'infraction sans aucune réparation dans les cas graves. UN تجيز المادة 34 من القانون الجنائي للدولة أن تصادر في الحالات الخطيرة كل ممتلكات الجاني أو جزءا منها بدون أي تعويض.
    Le Groupe de travail a rappelé plus haut que dans certaines circonstances, l'emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN وذكّر الفريق العامل علاوة على ذلك بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للحبس على نطاق واسع وبصورة منهجية أو غيره من أشكال الحرمان الشديد من الحرية، انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم بحق الإنسانية.
    g) De mener des enquêtes pénales ou autres enquêtes publiques sur tous les cas graves de violence à l'encontre d'enfants signalés à tous les stades du processus judiciaire et de veiller à ce que ces enquêtes soient menées par des personnes intègres, bénéficient de ressources suffisantes et soient menées à bien rapidement. UN (ز) إجراء تحقيقات جنائية وتحقيقات أخرى عمومية بشأن جميع التقارير الجادة المتعلقة بالعنف الممارس ضد الأطفال في أيِّ مرحلة من مراحل سير العدالة، وضمان أن تُجرى تلك التحقيقات على يد أشخاص مشهود لهم بالنـزاهة وأن تموَّل تمويلاً كافياً وأن تُستكمل دون تأخير لا داعي له.
    Porter les cas graves de refus devant la CPI pourrait être un pas important à cet égard. UN ويمكن أن يشكل نظر المحكمة الجنائية الدولية في حالات خطيرة من هذا القبيل خطوة هامة في هذا الصدد.
    :: Plusieurs blessés, dont 29 cas graves actuellement en traitement dans différents hôpitaux d'Abidjan et qui ont reçu la visite du Directoire de la coordination des forces politiques signataires des Accords de Linas- Marcoussis et d'Accra II; UN :: العديد من الجرحى الذين يوجد 29 منهم في حالة خطيرة وتُجرى حاليا معالجتهم في مختلف مستشفيات أبيدجان وقامت بزيارتهم قيادة تنسيق القوى السياسية الموقعة على اتفاق ليناس - ماركوسيس واتفاق أكرا الثاني؛
    ** Nombre de cas graves signalés au juge par les médecins de prison. UN ** عدد الحالات الخطرة التي أعلم بها القاضي طبيب السجن.
    S'agissant du droit international coutumier, le Groupe de travail rappelle que dans certaines circonstances, un emprisonnement généralisé ou systématique ou d'autres cas graves de privation de liberté en violation des règles fondamentales du droit international peuvent constituer des crimes contre l'humanité. UN 25- وفيما يتعلق بالقانون الدولي العرفي، يذكِّر الفريق العامل بأنه في ظل ظروف محددة، يمكن للسَّجن، أو غيره من أشكال السلب الشديد للحرية، الذي يجري على نطاق واسع أو بصورة منهجية وبما يمثل انتهاكاً للقواعد الأساسية للقانون الدولي، أن يشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Les accusations sans fondement qu'ils ont proférées à l'encontre d'honnêtes citoyens érythréens et d'amis étrangers de l'Érythrée constituent en outre des cas graves de diffamation personnelle susceptibles de faire l'objet de poursuites par les personnes concernées. UN إن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والتي أثاروها ضد المواطنين الإريتريين الملتزمين بأحكام القانون وإلى أصدقاء إريتريا من الأجانب، تشكل علاوة على ذلك، قضايا خطيرة للقذف الشخصي من شأنها أن تنشئ دعاوى قضائية خطيرة بإشانة السمعة الشخصية يرفعها الأطراف المتضررون.
    De tels rapports peuvent lui être communiqués par toute personne, et le Bureau peut aussi entreprendre sa propre enquête dans des cas graves. UN ويمكن لأي شخص أن يعدّ مثل هذه التقارير، كما يمكن للمكتب أن يباشر بتحرياته الخاصة في القضايا الخطرة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more