"cas où la" - Translation from French to Arabic

    • الحالات التي يكون فيها
        
    • إذا استغرق
        
    • إذا وضعت
        
    • حالة ما إذا
        
    • الحالات التي تنطوي فيها
        
    • الحالات التي تكون فيها
        
    • الحالة التي يؤدي فيها
        
    • الحالة التي يكون فيها
        
    • الحالات التي تحجز فيها السفينة بشأن
        
    • والتنظيف
        
    • حالة عدم قدرة
        
    • يتعلق بالحالات التي
        
    • حالة يكون
        
    • الحالات التي يشوب فيها
        
    Il souligne que cette mesure n'est pas punitive mais vise à faciliter l'expulsion et est limitée aux cas où la rétention est nécessaire et utile. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    En permettant l'exercice de la protection diplomatique par ces nouveaux pays d'accueil, dans les cas où la personne lésée aurait perdu involontairement sa nationalité, la Commission a également introduit un élément de souplesse nécessaire. UN وإذا سمحت اللجنة بممارسة الحماية الدبلوماسية من طرف هذه الدول المضيفة الجديدة، في الحالات التي يكون فيها الشخص المتضرر قد فقد جنسيته بصورة لا إرادية، تكون قد أدخلت عامل مرونة ضروري.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة.
    Au cas où la Cour mettrait en place son propre régime de sécurité sociale, toutes les personnes qui seraient assujetties à un tel régime seront exonérées de toutes contributions obligatoires au régime de sécurité sociale néerlandais. UN 23 - إذا وضعت المحكمة نظاما خاصا بها للضمان الاجتماعي، يعفى جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام من جميع الاشتراكات الإلزامية في نظام هولندا للضمان الاجتماعي.
    La dénonciation est obligatoire dans les cas où la non-dénonciation est une infraction pénale. UN ويكون الإبلاغ إلزاميا في حالة ما إذا كان التستر على الجريمة يعتبر جريمة جنائية.
    Dans ce contexte, l'expression < < risque de surestimation > > , définie au paragraphe 34 du premier rapport < < E4 > > , s'applique aux cas où la demande d'indemnisation est accompagnée de preuves insuffisantes ne permettant pas un chiffrage précis et risque donc d'être surestimée. UN وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح احتمال المبالغة، المعرَّف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " ، للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغاً فيها.
    Il en va de même des cas où la violation d'une obligation internationale commise par un État va de pair avec une violation commise par une organisation internationale. UN وينطبق نفس الأمر على الحالات التي يكون فيها انتهاك دولة لالتزام دولي موازيا لانتهاك منظمة دولية له.
    Par ailleurs, dans les cas où la disparition forcée constitue un crime contre l'humanité, celui-ci est imprescriptible. UN أما الحالات التي يكون فيها الاختفاء القسري بمثابة جريمة ضد الإنسانية، فلا يطالها التقادم.
    La formule peut servir dans les cas où la sécurité pose des problèmes ou lorsqu'il faut multiplier les contrôles, à condition que les ressources voulues soient disponibles. UN وقد يستخدم هذا الخيار في بعض الحالات التي يكون فيها الأمن هو الشغل الشاغل أو يكون المطلوب زيادة الرصد، بشرط توفر الموارد الملائمة.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة.
    Cette règle ne s'applique pas dans les cas où la procédure de recours excède des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة إذا استغرق تطبيق سبل الانتصاف هذه أمداً طويلاً بدرجة غير معقولة.
    Au cas où la Cour mettrait en place son propre régime de sécurité sociale, toutes les personnes qui seraient assujetties à un tel régime seront exonérées de toutes contributions obligatoires au régime de sécurité sociale néerlandais. UN 23 - إذا وضعت المحكمة نظاما خاصا بها للضمان الاجتماعي، يعفى جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم هذا النظام من جميع الاشتراكات الإلزامية في نظام هولندا للضمان الاجتماعي.
    Ce droit n'est pas limité par le Traité d'Utrecht sauf dans la mesure où l'article X confère à l'Espagne le droit de refus au cas où la Grande-Bretagne renoncerait à sa souveraineté. UN ولا تقيد معاهدة أوتريخت هذا الحق إلا المادة العاشرة منها التي تعطي لإسبانيا الحق في الرفض في حالة ما إذا تخلت بريطانيا عن السيادة.
    Dans ce contexte, l'expression < < risque de surestimation > > , définie au paragraphe 34 du premier rapport < < E4 > > , s'applique aux cas où la demande d'indemnisation est accompagnée de preuves insuffisantes ne permettant pas un chiffrage précis et risque donc d'être surestimée. UN وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها.
    Dans le cas où la totalité du patrimoine foncier est enregistré au nom d'un seul des fils, la tradition veut qu'il le détienne pour le bénéfice de tous. UN وفي الحالات التي تكون فيها أراضي جميع الأسرة مقيدة تحت اسم أحد الأولاد، من المقبول تقليدياً أن تبقى تحت إشرافه على أساس استئماني لمنفعة الجميع.
    De nombreux représentants en faveur d'une disposition dans le Règlement révisé qui traiterait, de la manière proposée dans l'option 2, le cas où la règle de la majorité conduirait à un blocage, ont proposé de la présenter à la Commission comme alternative au texte actuel de l'article 31. UN واقترحت عدة وفود مؤيدة لأن تُعالج الصيغة المنقحة للقواعد الحالة التي يؤدي فيها اشتراط الأغلبية إلى مأزق، على غرار الخيار 2، أن يُعرض خيارها على اللجنة كبديل للاحتفاظ بالنص الحالي للمادة 31.
    Toutefois, selon un avis largement partagé, l'article 17 bis devrait énoncer une règle pour le cas où la mesure était prononcée en application de la législation d'un pays qui n'avait pas adopté la Loi type et où les juridictions étatiques étaient autorisées à examiner, en vue de son éventuelle annulation, la mesure provisoire prononcée par le tribunal arbitral. UN بيد أنه أعرب عن رأي واسع النطاق مفاده أن المادة 17 مكررا ينبغي أن توفر قاعدة بشأن الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد صدر بمقتضى قانون بلد لم يكن قد اعتمد القانون النموذجي بينما يسمح ذلك القانون للمحاكم بإعادة النظر في التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم بغية إمكان الغائه.
    1. Un navire qui a été saisi doit être libéré lorsqu'une sûreté d'un montant suffisant et sous une forme satisfaisante a été constituée, sauf dans le cas où la saisie est pratiquée en raison des créances maritimes énumérées aux alinéas s) et t) du paragraphe 1 de l'article premier. UN 1- يرفع الحجز عن السفينة المحجوز عليها عند تقديم ضمان كاف في شكل مرض؛ إلا في الحالات التي تحجز فيها السفينة بشأن أي من المطالبات البحرية المعدودة في الفقرتين (1) (ق) و(ر) من المادة 1.
    15. Au cas où la dispersion géographique du contingent ne permettrait à l'Organisation des Nations Unies de fournir des services de blanchisserie et de nettoyage qu'à une partie de ce contingent, le pays fournissant le contingent sera remboursé au taux applicable à l'autosuffisance pour le personnel que l'Organisation des Nations Unies n'aura pas pu prendre en charge. UN ١٥ - عندما تكون الوحدة موزعة جغرافيا واﻷمم المتحدة غير قادرة على توفيــر الغسيــل والتنظيــف إلا لجزء من الوحدة، يتلقى البلد المساهم بقوات معدل تسديد الاكتفاء الذاتي المتعلق بالغسيل والتنظيف والخاص باﻷفراد الذين لا تقدم اﻷمم المتحدة خدمات لهم. الخيام
    Son taux d'utilisation des services de conférence pourrait être encore amélioré si les débats commençaient à l'heure et si, au cas où la Commission ne serait pas en mesure de procéder à l'examen de telle ou telle question, les délégations étaient prêtes à examiner la question suivante de l'ordre du jour. UN وعامل استخدام خدمات المؤتمرات سيزداد تحسنا لو بدأت المناقشات في الوقت المحدد ولو كانت الوفود على استعداد، في حالة عدم قدرة اللجنة على مواصلة مناقشة بند واحد، للنظر في البند التالي المدرج في جدول الأعمال.
    73. Toutes ces questions devraient être traitées également dans les cas où la sûreté porte non pas sur la propriété intellectuelle elle-même mais sur les droits d'un licencié découlant d'une licence d'utilisation de la propriété intellectuelle. UN 73- ويلزم تناول كل تلك المسائل أيضا فيما يتعلق بالحالات التي لا تكون فيها الموجودات المرهونة ممتلكات فكرية، باستثناء حقوق المرخَّص له الناشئة عن ترخيص باستخدام ممتلكات فكرية.
    175. Dans tous les cas où la date précise de la perte est manifeste ou identifiable, le Comité recommande que les intérêts courent précisément à partir de cette date. UN 175- وفي كل حالة يكون فيها التاريخ المحدد للخسارة ظاهراً أو يمكن تبينه يوصي الفريق بأن يعتبر هذا التاريح المحدد التاريخ الذي يبدأ فيه استحقاق الفائدة.
    Dans ce contexte, l'expression " risque de surestimation " , définie au paragraphe 34 du premier rapport " E4 " , s'applique aux cas où la demande d'indemnisation est accompagnée de preuves insuffisantes ne permettant pas un chiffrage précis et risque donc d'être surestimée. IV. LES RÉCLAMATIONS UN وفي هذا السياق، يستخدم تعبير " احتمال المبالغة " ، المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن المطالبات الفئة " هاء-4 " ، للإشارة إلى الحالات التي يشوب فيها المطالبات نقص في الأدلة يحول دون تحديد مقدار الخسارة فيها بدقة، ومن ثم يحتمل أن يكون مبالغاً فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more