Pendant la période considérée, le Groupe de travail a élucidé 3 cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها ثلاث حالات على أساس معلومات وردت من المصدر. |
Pendant la même période, il a élucidé 7 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, au sujet desquels aucune observation n'a été formulée par la source. | UN | وأوضح الفريق في نفس الوقت 7 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة ولم ترد بشأنها أية ملاحظات من المصدر. |
Il a également élucidé 4 cas sur la base de renseignements fournis par la source. | UN | وأوضح في نفس الوقت 4 حالات على أساس ما قدمه المصدر من معلومات. |
Pour compléter le guide relatif à l'élaboration de lois nationales pour mettre en œuvre la Convention de Rotterdam, il a été proposé de préparer une série d'études de cas sur la base de l'expérience d'un nombre limité de pays ayant révisé leurs lois nationales ou leurs dispositions administratives pour satisfaire aux prescriptions de la Convention de Rotterdam. | UN | 12 - وكتكملة للدليل الإرشادي بشأن وضع قوانين وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، اقترح إعداد مجموعة من دراسات الحالة بناء على تجربة عدد محدود من البلدان في مجال تنقيح قوانينها الوطنية أو ترتيباتها الإدارية لتلبية متطلبات اتفاقية روتردام. |
L'Assemblée générale devra décider au cas par cas sur la base de demandes officielles présentées par les États membres de l'organisation concernée. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة أن تبت في كل حالة على أساس طلبات صريحة من الدول الأعضاء في المنظمة المعنية. |
Le requérant estime que l'ODM a fait une application erronée de la loi, alors même qu'il était tenu de réexaminer son cas sur la base du nouvel élément apporté, à savoir le rapport médical du 24 avril 2010. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010. |
Dans 3 cas, le Gouvernement a demandé au Groupe de travail de réexaminer sa décision et d'élucider les cas sur la base des informations qu'il lui a déjà fournies. | UN | وفي ثلاث حالات طلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في قراره ويوضح الحالات على أساس المعلومات التي كانت الحكومة قد قدمتها فيما مضى. |
Pendant la même période, il a élucidé 4 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها 4 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
Le Groupe de travail a élucidé 7 cas sur la base de renseignements fournis par la source et 1 cas sur la base des renseignements communiqués par le Gouvernement. | UN | وأوضح الفريق العامل 7 حالات على أساس ما قدمه المصدر من معلومات، وحالة واحدة على أساس ما قدمته الحكومة من معلومات. |
140. Le Groupe de travail a précédemment élucidé trois cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. | UN | 140- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق ثلاث حالات على أساس معلومات قدمتها الحكومة. |
Le Groupe de travail a également élucidé trois cas sur la base d'informations fournies par la source. | UN | كما توصل الفريق العامل إلى إيضاح ثلاث حالات على أساس معلومات مقدمة من المصدر. |
Dans le même temps, le Groupe de travail a élucidé 3 cas sur la base d'informations communiquées par la source, selon lesquelles les personnes étaient décédées et, dans 2 cas, une indemnité avait été accordée. | UN | وأوضح الفريق العامل في الوقت ذاته 3 حالات على أساس المعلومات الواردة من المصدر والتي تفيد بأن الأشخاص المعنيين عُثر على جثثهم وأنه تم في حالتين منح التعويضات ذات الصلة بهما. |
Pendant cette même période, le Groupe de travail a élucidé 7 cas sur la base d'informations fournies par le Gouvernement, qui n'ont fait l'objet d'aucune observation de la part de la source. | UN | وأوضح الفريق العامل في الفترة نفسها 7 حالات على أساس معلومات تلقاها من الحكومة ولم ترد أية ملاحظات بشأنها من المصدر: فقد أُخلى سبيل الأشخاص المعنيين وهم يعيشون أو يعملون في العناوين المقدمة. |
148. Le Groupe de travail a précédemment élucidé 3 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. | UN | 148- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق 3 حالات على أساس معلومات تلقاها من الحكومة. |
Dans le même temps, il a pu élucider trois cas sur la base des éléments qui lui étaient fournis parce que les identités des personnes avaient été confirmées par leurs familles biologiques ainsi que par voie judiciaire. | UN | وخلال الفترة نفسها أوضح الفريق العامل ثلاث حالات على أساس المعلومات المقدمة لأن هوية الأشخاص أكدتها أسرهم الطبيعية وكذلك الوسائل القضائية. |
Pour compléter le guide relatif à l'élaboration de lois nationales pour mettre en œuvre la Convention de Rotterdam, il a été proposé de préparer une série d'études de cas sur la base de l'expérience d'un nombre limité de pays ayant révisé leurs lois nationales ou leurs dispositions administratives pour satisfaire aux prescriptions de la Convention de Rotterdam. | UN | 55 - وكتكملة للدليل الإرشادي بشأن وضع قوانين وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، اقترح إعداد مجموعة من دراسات الحالة بناء على تجربة عدد محدود من البلدان في مجال تنقيح قوانينها الوطنية أو ترتيباتها الإدارية لتلبية متطلبات اتفاقية روتردام. |
Pour compléter le guide relatif à l'élaboration de lois nationales pour mettre en œuvre la Convention de Rotterdam, il a été proposé de préparer une série d'études de cas sur la base de l'expérience d'un nombre limité de pays ayant révisé leurs lois nationales ou leurs dispositions administratives pour satisfaire aux prescriptions de la Convention de Rotterdam. | UN | 12 - وكتكملة للدليل الإرشادي بشأن وضع قوانين وطنية لتنفيذ اتفاقية روتردام، اقترح إعداد مجموعة من دراسات الحالة بناء على تجربة عدد محدود من البلدان في مجال تنقيح قوانينها الوطنية أو ترتيباتها الإدارية لتلبية متطلبات اتفاقية روتردام. |
236. Précédemment, le Groupe de travail a élucidé 20 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. | UN | 236- وقد أوضح الفريق العامل في السابق 20 حالة على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
Pendant la période considérée, le Groupe de travail a élucidé 14 cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement, sur lesquels aucune observation n'a été faite par la source. | UN | وأوضح الفريق العامل، خلال الفترة قيد الاستعراض، 14 حالة على أساس معلومات مقدمة من الحكومة، ولم ترد أي ملاحظات بشأنها من المصدر. |
Le requérant estime que l'ODM a fait une application erronée de la loi, alors même qu'il était tenu de réexaminer son cas sur la base du nouvel élément apporté, à savoir le rapport médical du 24 avril 2010. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن المكتب الاتحادي للهجرة قد طبّق القانون بشكل خاطئ، إذ كان عليه أن يُعيد النظر في القضية استناداً إلى العنصر الجديد المقدم، أي التقرير المؤرخ 24 نيسان/أبريل 2010. |
Un certain nombre de délégations dénoncent vigoureusement l'approche discrétionnaire en matière de réinstallation (c'est-à-dire la sélection des cas sur la base du potentiel d'intégration) bien que cette approche soit sur le déclin depuis quelques années. | UN | واستنكر العديد من الوفود بشدة ما أُطلق عليه اسم نهج " التمهل في الاختيار " لإعادة التوطين (والمعروف خلاف ذلك باختيار الحالات على أساس إمكانية الاندماج)، على الرغم من أن هذا النهج قد شهد انحطاطاً في السنوات الأخيرة. |
Pendant la même période, il a élucidé quatre cas sur la base de renseignements fournis par le Gouvernement selon lesquels les personnes concernées étaient en détention, dans un camp de rééducation par le travail − les adresses étant fournies − ou décédées. | UN | وخلال نفس الفترة، أوضح الفريق العامل أربع حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الأشخاص المعنيين هم قيد الاحتجاز، في مرفق للتأهيل عن طريق العمل، في العناوين المقدمة، أو أنهم قد توفوا. |