"catégorie des crimes" - Translation from French to Arabic

    • فئة الجرائم
        
    • فئة الجنايات
        
    • فئات من الجرائم
        
    Il range le terrorisme dans la catégorie des crimes particulièrement graves, soumis aux peines les plus lourdes. UN وبموجب القانون الجنائي الجورجي، يندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة للغاية ويعاقب بأشد العقاب.
    Tout en précisant que c'est la nature de la peine, réservée à un acte criminel, qui détermine s'il entre dans la catégorie des crimes, délits ou infractions. UN ويجب في الوقت نفسه توضيح أن طبيعة العقوبة المفروضة على مرتكب فعل إجرامي هي التي تحدد فئة الجرائم أو الجنح أو المخالفات.
    Sous cette rubrique, on vise à placer les crimes de terroristes et assimilés dans la catégorie des crimes graves, pour lesquels la liberté provisoire sous caution est exclue. UN أدرجت جرائم الإرهاب والأعمال ذات الصلة في فئة الجرائم الخطيرة، مما يجعل من المستحيل السماح بالإفراج بكفالة.
    La Constitution brésilienne de 1998 classe les actes de terrorisme dans la catégorie des crimes les plus graves. UN ويدرج دستور ١٩٩٨ أعمال الإرهاب في فئة أشد الجرائم خطورة أي في فئة الجنايات.
    La formule employée par la Commission pour désigner, à l’article 19 du projet, les faits illicites rentrant dans la catégorie des crimes internationaux a été critiquée par de nombreux États. UN وقد انتقد العديد من الدول الصيغة التي استخدمتها اللجنة في المادة ١٩ من المشروع لبيان اﻷفعال غير المشروعة التي تدخل ضمن فئة الجنايات الدولية.
    D'après des informations concordantes, il est possible que certaines de ces violations des droits de l'homme entrent dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن يستتبع بعض انتهاكات حقوق الإنسان ارتكاب فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب، بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En créant la catégorie des crimes internationaux, on accroît le risque de polarisation des jugements moraux et politiques, qui seraient alors uniquement axés sur la simple question de savoir si un acte doit être qualifié de crime ou de délit. UN وبإنشاء فئة الجرائم الدولية، يزداد خطر استقطاب اﻷحكام اﻷخلاقية والسياسية لتصب في خيار مبسط بين الجرائم والجنح.
    26. De par ses caractéristiques, le terrorisme mérite d'être classé dans la catégorie des crimes contre l'humanité. UN ٢٦ - وتابع حديثه قائلا إن الارهاب، بحكم خصائصه، يستحق أن يصنف ضمن فئة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Si l'Assemblée générale décide d'incorporer le projet de code des crimes dans le statut de la cour, il conviendra sérieusement d'envisager d'inclure les crimes contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies et les personnels associés dans la catégorie des crimes les plus graves. UN وإذا قررت الجمعية العامة إدماج مشروع مدونة الجرائم في صلب النظام اﻷساسي للمحكمة، لاقتضى اﻷمر النظر الجدي في إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في فئة الجرائم اﻷساسية.
    La Commission n'ayant pas reçu d'éléments pouvant suggérer la commission du crime de génocide, seule la catégorie des crimes contre l'humanité reste donc applicable aux événements du 28 septembre. UN ولما كانت اللجنة لم تتلق أدلة تشير إلى ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، فإنه ينتج من ذلك أن أحداث 28 أيلول/سبتمبر لا تنطبق عليها سوى فئة الجرائم ضد الإنسانية.
    L'auteur a été condamné pour des < < crimes graves > > prévus par l'ancien code, alors qu'au regard du nouveau code, ses actes relèvent de la catégorie des < < crimes particulièrement graves > > , qui emportent des peines plus sévères. UN وقد أدين بموجب القانون القديم بارتكاب " جرائم خطيرة " ، بينما تندرج الجرائم التي ارتكبها، بموجب القانون الجديد، في فئة " الجرائم البالغة الخطورة " التي تفرض عليها عقوبات أشد.
    La délégation soudanaise convient avec le Groupe d'experts juridiques que c'est une solution qui présente beaucoup de difficultés pour ce qui est des crimes commis dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. Il est peu probable que ces crimes relèvent de la catégorie des crimes graves et, de toute manière, il vaudrait mieux que les auteurs soient jugés par les tribunaux nationaux. UN وأبدى اتفاق وفده مع فريق الخبراء القانونيين فيما يتصل بصعوبات مثل هذا الخيار بالنسبة للجرائم المرتكبة في عمليات حفظ السلام، حيث أن من المستبعد أن تندرج هذه الجرائم ضمن فئة الجرائم البالغة الخطورة، وعلى أية حال سيكون مرغوباً أن يحاكم الجناة أمام المحاكم الوطنية.
    On est encore plus fondé à se demander si les actes terroristes commis en dehors de conflits armés relèveront régulièrement de la catégorie des < < crimes contre l'humanité > > tels qu'ils sont définis à l'article 7 du Statut de Rome, dans la mesure en particulier où ils doivent être commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou systématique lancée contre la population civile. UN والمسألة التي تدور حولها شكوك أكبر هي ما إذا كانت الأعمال الإرهابية خارج النزاعات المسلحة تنضوي دائماً تحت فئة الجرائم ضد الإنسانية، حسب التعريف الوارد في المادة 7 من نظام روما الأساسي، ولا سيما إذا وضعنا في اعتبارنا عنصر الهجوم الواسع النطاق والمنظّم ضد السكان المدنيين.
    L'article 6 du Statut du Tribunal international militaire de Nuremberg a inclus dans la catégorie des crimes soumis à la juridiction internationale trois types de crimes: les crimes contre la paix, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité. UN فالمادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة نورمبرغ العسكرية الدولية تدرج ثلاثة أصناف من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ضمن فئة الجرائم الدولية. وهذه الجرائم تشمل: الجرائم ضد السلم، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية.
    Le Statut de la Cour pénale internationale couvrant la catégorie des crimes contre l'humanité, qui comprend le meurtre et l'extermination commis dans le cadre d'attentats systématiques contre la population civile, certains actes de terrorisme peuvent être considérés comme relevant de la compétence de la Cour. UN وبما أن النظام الأساسي يغطي الجرائم التي تدخل ضمن فئة الجرائم ضد الإنسانية، والتي تشمل عمليات القتل والإبادة التي ترتكب كجزء من هجوم واسع النطاق أو هجوم منهجي على أي سكان مدنيين، لذلك يمكن محاكمة بعض الأعمال الإرهابية بموجب هذا النظام الأساسي.
    Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a noté avec préoccupation que ces personnes avaient été condamnées pour des infractions n'appartenant pas à la catégorie des < < crimes les plus graves > > et à l'issue de procès entachés d'irrégularités. UN وأعرب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً عن قلقه لأن هؤلاء الأفراد أدينوا بجرائم لا تندرج ضمن فئة " الجرائم البشعة " بعد أن خضعوا لمحاكمات معقّدة.
    Premièrement, l’existence de la catégorie des crimes internationaux est fonction dans le projet d’article 19 de l’identification d’une obligation internationale «si essentielle pour la sauvegarde d’intérêts fondamentaux de la communauté internationale que sa violation est reconnue comme un crime par cette communauté». UN أولا، إن فئة الجنايات الدولية يتوقف وجودها على تحديد التزامات دولية تكون ' ضرورية لصيانة مصالح أساسية للمجتمع الدولي ' بحيث يعترف هذا المجتمع بأن انتهاكها يشكل جناية.
    Dans le même temps, elle ne banalise pas les autres violations graves du droit international, comme le ferait presque certainement la coexistence, dans le projet d’articles, d’une catégorie des crimes internationaux avec celle des délits internationaux. UN كما أنه في الوقت ذاته لا يهون من شأن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، الذي يكاد يكون مؤكدا أن يسببه وجود فئة الجنايات الدولية والجنح الدولية معا في مشاريع المواد. ٣ - توصية
    On a fait observer que la catégorie des crimes pouvait être définie différemment – par exemple, en fonction d’un système particulier d’enquête et de poursuites ou en fonction des conséquences matérielles de ces crimes. UN ٤١١- ولوحظ أيضا أن فئة الجنايات يمكن أن تُعرف بطرق أخرى، كاﻹشارة، مثلا، إلى نظام محدد للتحقيق فيها وإنفاذ اﻷحكام الصادرة بشأنها أو إلى نتائجها الموضوعية.
    82. On peut aussi trouver naturellement dans la pratique du Conseil de sécurité des Nations Unies des exemples de réaction " institutionnelle " à des situations qui relèveraient de la catégorie des crimes internationaux. UN ٢٨- وتوجد ايضاً، بطبيعة الحال، أمثلة على ردود الفعل " المؤسسية " إزاء حالات يرجح أنها تندرج في فئة الجنايات الدولية، وذلك في ممارسات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    D'après des informations concordantes, il est possible que certaines de ces violations des droits de l'homme entrent dans la catégorie des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre aux termes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وحسب ما يتردد باستمرار في التقارير، هناك احتمال أن تنجّر بعض من انتهاكات حقوق الإنسان فئات من الجرائم المخلة بالإنسانية أو جرائم الحرب بموجب أحكام النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more