En fait, la situation économique, sociale, éducative et sanitaire du Yémen montre que la plupart des catégories de la société vivent dans des conditions similaires. | UN | بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة. |
Enfin, le résultat le plus important le plus récent a été la publication du projet de Constitution de l'Afghanistan qui a suscité un débat national animé, parmi les différentes catégories de la société afghane. | UN | أخيرا، كان آخر المنجزات إصدار مشروع دستور أفغانستان، والذي أثار نقاشا وطنيا حيا بين مختلف شرائح المجتمع الأفغاني. |
Cette évolution positive vers la modification des schémas traditionnels se trouve momentanément contrariée par le phénomène terroriste qui touche toutes les catégories de la société algérienne, en particulier les femmes. | UN | إن هذا التطور اﻹيجابي نحو تعديل أنماط السلوك التقليدي، قد لقي، مؤقتا، معارضة تجلت في ظاهرة اﻹرهاب الذي يصيب جميع فئات المجتمع الجزائري، والمرأة على وجه الخصوص. |
L'application du principe de l'égalité entre les sexes à tous les aspects de la politique de promotion de la durabilité sociale permettra à toutes les catégories de la société de participer au développement économique et social et d'en bénéficier. | UN | وسيؤدي اعتماد مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسة الاستدامة الاجتماعية بجميع جوانبها إلى تمكين كل فئات المجتمع من المشاركة والتقاسم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La participation active d'organisations non gouvernementales et la nécessité de faire entrer dans les comités de coordination toutes les catégories de la société ont été soulignées. | UN | كما وقـــع التركيـــز علـــى المشاركــة النشيطــة للمنظمــات غيــر الحكوميـــة، وعلــى الحاجة إلى اشراك جميع قطاعات المجتمع في لجان التنسيق. |
Les citoyens se présentaient librement aux élections aux organes directeurs à tous les niveaux et y présentaient et élisaient des candidats issus de toutes les catégories de la société. | UN | ويشارك الشعب على نحو طوعي ونشط في الترشح للانتخابات وتسمية الممثلين من مختلف قطاعات المجتمع في هيئات الحكم على جميع المستويات وفي التصويت لهم. |
2. Diffuser la culture de la microfinance parmi les catégories de la société visées; | UN | 2- نشر ثقافة التمويل الأصغر لدى شرائح المجتمع والفئات المستهدفة؛ |
Certaines catégories de la société estimaient que ces mesures étaient excessives et il était par conséquent nécessaire de trouver un équilibre délicat. | UN | وأوضح أن بعض شرائح المجتمع تعتقد أن ما يجري القيام به من عمل كثير إلى حد مفرط فيما يعتقد آخرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن دقيق بين الاتجاهين. |
166.278 Poursuivre les efforts entrepris dans le système éducatif pour garantir l'accès de toutes les catégories de la société à l'éducation (Oman); | UN | 166-278 مواصلة الجهود المبذولة في نظام التعليم لضمان حصول جميع شرائح المجتمع على التعليم (عمان)؛ |
En fournissant un outil efficace pour rompre ce cercle vicieux, l'accès à la justice permet la démarginalisation de différentes catégories de la société en ce qu'elle les met sur un pied d'égalité avec les autres. Donner aux gens les moyens de faire valoir leurs droits est encore plus essentiel dans les situations de violations massives des droits de l'homme. | UN | وبتوفير أداة فعالة لكسر هذه الحلقة المفرغة، تتيح إمكانية اللجوء إلى العدالة تمكين مختلف شرائح المجتمع على قدم المساواة، فتمكين الناس من المطالبة بحقوقهم أكثر أهمية في سياقات الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
h) Le renforcement de la sensibilisation et de l'éducation environnementale auprès des différentes catégories de la société en vue de créer des générations qui contribuent efficacement à la protection et à la préservation de l'environnement. | UN | (ح) زيادة مستوى الوعي والثقافة البيئية لدى شرائح المجتمع المختلفة بما يمكن من خلق أجيال تساهم بفاعلية في حماية البيئة والمحافظة عليها. |
92.197 Poursuivre leurs efforts dans le domaine de l'accès au logement, essentiel à la réalisation de plusieurs autres droits, afin d'assurer un logement convenable à un prix abordable à toutes les catégories de la société (Maroc); | UN | 92-197- مواصلة بذل جهودها في مجال الحصول على المسكن، فهو حق أساسي لممارسة عدة حقوق أخرى بهدف تلبية احتياجات جميع شرائح المجتمع الأمريكي في الحصول على مسكن لائق بسعر معقول (المغرب)؛ |
Elle a encouragé les autorités compétentes à prendre des mesures efficaces pour permettre à toutes les catégories de la société d'avoir accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وشجعت السلطات المعنية على اتخاذ خطوات فعالة لتوفير إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي لجميع فئات المجتمع. |
Le phénomène du retour du port d'une tenue vestimentaire distinctive, une sorte d'uniforme, prétendument islamique, a suscité ces derniers temps des critiques, voire carrément le désaveu parmi les différentes catégories de la société tunisienne, plus particulièrement chez les intellectuels. | UN | وقد أثارت مؤخرا ظاهرة رجوع ارتداء لباس مميز، يشبه زياً موحداً ويُزعم أنه إسلامي، انتقادات، بل واستنكارا صريحا بين مختلف فئات المجتمع التونسي، لا سيما في صفوف المفكرين. |
L'importance accordée aux programmes de sensibilisation et d'éducation préventive à l'intention de toutes les catégories de la société et de ses institutions, pour tenter de d'éliminer la criminalité ou de la réduire avant qu'elle ne survienne. | UN | التركيز على برامج التوعية والتثقيف الوقائي كمحاولة لمنع الجريمة أو التقليل منها قبل وقوعها تشمل كافة فئات المجتمع ومؤسساته؛ |
Plus que jamais, nous devons aborder cette question de façon intégrée qui permette à toutes les parties prenantes et toutes les catégories de la société d'avoir voix au chapitre. | UN | ونحن بحاجة اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى نهج يتناول المسألة بطريقة كلية تفسح مجالا واسعا لمشاركة جميع أصحاب المصلحة وكل فئات المجتمع. |
En particulier, si l'adoption des TIC peut contribuer à la production et à la croissance, elle peut également avoir comme conséquence non recherchée de laisser certaines catégories de la société à la traîne. | UN | وعلى وجه الخصوص، بإمكان التكنولوجيات السالفة الذكر أن تعطي دفعة للإنتاجية والنمو، ولكن بإمكانها أيضاً أن تحدث الأثر اللامقصود المتمثل في تخلف بعض فئات المجتمع عن الركب. |
Les gouvernements doivent déterminer les besoins essentiels de toutes les catégories de la société et instaurer un climat favorable à la production. La communauté internationale, quant à elle, doit mettre en oeuvre les recommandations énoncées lors des conférences des Nations Unies tenues ces dernières années, qui demandent l'affectation de ressources financières et techniques à ces activités. | UN | فعلى الحكومات تحديد الاحتياجات اﻷساسية لمختلف فئات المجتمع وتهيئة مناخ مؤات لﻹنتاج، بينما على المجتمع الدولي تنفيذ توصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة خلال اﻷعوام القليلة الماضية، التي دعت إلى توزيع الموارد المالية والتقنية. |
Divers types de coopératives favorisent la création d'emplois dans différents secteurs et pour différentes catégories de la société. | UN | 7 - وتساعد التعاونيات بأشكالها المختلفة على توفير فرص العمل في مختلف قطاعات المجتمع. |
Cela suppose que les grandes orientations du programme d'ajustement doivent s'harmoniser avec celles qu'impliquent les transformations indispensables à la consolidation du processus de paix, situation qui n'est pas incompatible avec le changement de modèle de développement, dont le besoin a été exprimé par différentes catégories de la société salvadorienne. | UN | وهذا يقتضي مواءمة سياسات برنامج التكيف مع السياسات ذات الصلة بالتحولات اللازمة لتعزيز عملية السلم. وهذه المطالب التي نادت بها مختلف قطاعات المجتمع السلفادوري إنما تعتبر من المسائل الطبيعية التي يتطلبها تغيير النموذج اﻹنمائي. |
En fait, l'objectif ultime de l'ONU - et ce qu'elle espère réaliser en matière de compréhension et de coopération interreligieuses - est de pouvoir amener les États, ainsi que toutes les catégories de la société humaine, à reconnaître, à respecter et à promouvoir la dignité et les droits de chaque personne et de chaque communauté partout dans le monde. | UN | في واقع الأمر، فإن هدف وإنجاز الأمم المتحدة من وراء سعيها إلى تحقيق التفاهم والتعاون بين الأديان يكمن، في نهاية المطاف، في قدرتها على دفع الدول، وكذلك مختلف قطاعات المجتمع الإنساني، إلى الاعتراف بكرامة وحقوق كل فرد في المجتمع وفي كل مجتمعات العالم وتعزيز تلك الحقوق. |