Elles ont aussi défini des catégories spécifiques de politiques et de mesures qui méritent l'attention et en ont donné des exemples concrets. | UN | كما أنها عينت فئات محددة من السياسات والتدابير التي تستحق إيلاءها العناية وقدمت أمثلة ملموسة على سياسات وتدابير محددة. |
Dans sa deuxième partie, le texte en question envisage les catégories spécifiques de succession d’États auxquelles peuvent être appliqués ces principes. | UN | وفي الباب الثاني، يتناول المشروع فئات محددة من خلافة الدول التي تنطبق عليها هذه المبادئ. |
Il est possible que le projet vise par cette expression à couvrir des types spécifiques d’intérêts correspondant à des catégories spécifiques de traités. | UN | وقد تكون نية المشروع قد انصرفت إلى جعل هذه العبارة تشمل أصنافا محددة من المصالح الواردة في فئات محددة من المعاهدات. |
On a appuyé l'article 19 qui énonce les catégories spécifiques de biens ne pouvant pas faire l'objet de mesures de contrainte. | UN | 276 - وأعرب عن تأييد مضمون المادة 19 التي تورد الفئات المحددة من الممتلكات التي لا تخضع للإجراءات الجبرية. |
Le Gouvernement albanais a progressivement encouragé l'intégration de catégories spécifiques de femmes dans le marché du travail. | UN | 60 - وقد قامت الحكومة الألبانية تدريجيا بتشجيع فئات خاصة من النساء على الاندماج في سوق العمل. |
Les dispositions de la Deuxième partie, relatives à des catégories spécifiques de succession d'États, sont dans l'ensemble satisfaisantes. | UN | وأضاف أن أحكام الباب الثاني، المتعلقة بفئات محددة من خلافة الدول، مرضية عموما. |
La deuxième partie du projet d’articles, qui fait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, est largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. | UN | أما الجزء الثاني من مشروع المواد، الذي تطبق فيه اﻷحكام العامة للجزء اﻷول على فئات محددة من دول الخلف فسينفذ بدرجة كبيرة على معيار اﻹقامة بصفة اعتيادية. |
Plus souvent que le commentaire ne le donne à penser, des catégories spécifiques de personnel ayant des fonctions clairement définies mais limitées sont intégrées dans les structures internationales comprenant des éléments multinationaux complexes. | UN | وعلى نحو متكرر أكثر مما يقترحه التعليق، تم إدراج فئات محددة من الأفراد ذوي وظائف محددة بوضوح لكنها محدودة في الهياكل الدولية ذات العناصر المتعددة الجنسيات المعقدة. |
Pour le représentant d'Israël, de telles mesures ne devraient pas être appliquées aux catégories spécifiques de biens énumérées à l'article 19, lesquelles pourraient comprendre les biens d'Etat qui ne sont utilisés ni destinés à être utilisés à des fins commerciales. | UN | وهو يرى أنه لا ينبغي لمثل هذه الاجراءات أن تطبق على فئات محددة من الممتلكات المحددة بينها مشروع المادة ١٩، وقد تشمل أيضا ممتلكات الدولة غير المستخدمة ﻷغراض تجارية أو التي لا يعتزم استخدامها لمثل هذه اﻷغراض. |
Il n'y a pas d'obligation stricte de conférer un droit d'option à cette catégorie de personnes concernées bien que les articles 20, 23 et 26, relatifs à des catégories spécifiques de successions d'Etats, précisent les catégories de personnes pouvant prétendre à un tel droit. | UN | وليس ثمة التزام مطلق بمنح حق الخيار لهذه الفئة من الأشخاص، رغم أن المواد 20 و 23 و 26 تشير إلى فئات الأشخاص الذين لهم مثل هذا الحق في فئات محددة من خلافة الدول. |
On a noté que la deuxième partie du projet d’articles, qui faisait application des dispositions générales de la première partie à des catégories spécifiques de succession d’États, était largement fondée sur le critère de la résidence habituelle. | UN | ٤٠ - ولوحظ أن الباب الثاني من مشروع المواد الذي تسري فيه اﻷحكام العامة للباب اﻷول على فئات محددة من خلافة الدول، يستند إلى حد كبير إلى معيار اﻹقامة الاعتيادية. |
Article 19 : catégories spécifiques de biens | UN | المادة ١٩: فئات محددة من الممتلكات |
On a aussi proposé que l'application de traités spécifiques ou de parties de ces traités durant un conflit armé soit examinée au cas par cas et que la référence à des catégories spécifiques de traités soit renvoyée au commentaire. | UN | واقترح أيضا النظر إلى مسألة نفاذ معاهدات معينة أو أجزاء منها خلال نزاع مسلح ما على أساس كل حالة على حدة، والإشارة إلى فئات محددة من المعاهدات في الشروح. |
La section B s'intéresse aux règles de priorité spéciales qui ne s'appliquent qu'à certaines catégories spécifiques de biens et la section C conclut le chapitre par une série de recommandations. | UN | ويستعرض الباب باء قواعد الأولوية الخاصة التي لا تنطبق إلا على فئات محددة من الموجودات. ويختتم الفصل، في الباب جيم، بمجموعة من التوصيات. |
Emploi de catégories spécifiques de travailleurs | UN | العمالة لدى فئات محددة من العمال |
Par ailleurs, un certain nombre de nouvelles entreprises, comme Virtual Vineyards, Auto—by—Tel et CD—NOW, ont tiré parti de la possibilité de fournir à leurs clients des renseignements détaillés sur des catégories spécifiques de produits ou des services de téléachat comparatifs. | UN | وبالاضافة إلى ذلك استفادت عدة مشاريع جديدة مثل " Virtual Vineyards " و " Auto-by-Tel " وCD-NOW " من القدرة على تزويد زبائنها بمعلومات مفصلة عن فئات محددة من المنتجات أو خدمات التسوق المقارن. |
Article 19. catégories spécifiques de biens | UN | المادة 19- فئات محددة من الممتلكات |
Au paragraphe 2 de l'article 2 sont définies certaines catégories spécifiques de travailleurs migrants, notamment les suivantes : travailleurs frontaliers, travailleurs saisonniers, gens de mer, travailleurs d'une installation en mer, travailleurs itinérants, travailleurs employés au titre de projets, travailleurs indépendants. | UN | ويرد في الفقرة 2 من المادة 2 تعريف لبعض فئات محددة من العمال المهاجرين، مثل العامل الحدودي، والعامل الموسمي، والبحار، والعامل على منشأة بحرية، والعامل المتجول، والعامل المرتبط بمشروع، والعامل لحسابه الخاص. |
La première recommandation est que la combinaison du créneau spécifique qu'occupe la CNUCED et de la pertinence de ses activités semblerait indiquer que la CNUCED a besoin de davantage de ressources et que ses efforts devraient être intensifiés en faveur de ces catégories spécifiques de pays, en mettant davantage l'accent sur des activités présentant un avantage compétitif. | UN | وتكمن التوصية الأولى في أن الموقع المتميز للأونكتاد وأهمية أنشطته يقتضيان منه تكريس المزيد من الموارد وتعزيز الجهود لخدمة هذه الفئات المحددة من البلدان، مع التركيز بشكل أكبر على الأنشطة المحددة ذات الميزة التنافسية. |
2. Compte tenu du fait que les jeunes délinquants constituent des catégories spécifiques de jeunes ayant besoin d'une forme particulière d'éducation ou de rééducation, la Constitution ukrainienne prévoit la création de centres d'accueil et de centres d'assistance médicale et de réinsertion sociale pour mineurs. | UN | ٢- وبالنظر إلى أن الجانحين اﻷحداث هم فئات خاصة من الشباب تتطلب تربية أو إعادة تربية خاصة، فقد نص الدستور اﻷوكراني على إنشاء مراكز استقبال لﻷحداث ومراكز ﻹعادة تأهيلهم طبياً واجتماعياً. |