"catégories vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الضعيفة
        
    • الفئات المستضعفة
        
    • المجموعات الضعيفة
        
    • القطاعات الضعيفة
        
    • الجماعات الضعيفة
        
    • المجموعات المستضعفة
        
    • فئات ضعيفة
        
    • الجماعات السكانية الضعيفة
        
    • للقطاعات الضعيفة
        
    Il reçoit d'elles des conseils au sujet des catégories vulnérables de la société, notamment des femmes, des enfants et des handicapés. UN وتجري علاقة التعاون هذه من خلال تلقي المشورة بشأن الفئات الضعيفة من المجتمع، بما فيها النساء والأطفال والمعوقون.
    Les jeunes, au même titre que d'autres catégories vulnérables, doivent relever de multiples et épineux défis. UN ويواجه الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة كثيرا من التحديات الصعبة.
    L'accès universel à l'éducation doit être encouragé, surtout parmi les catégories vulnérables dans les pays en développement. UN وينبغي تعزيز حصول الجميع على التعليم وخاصة بين الفئات الضعيفة في البلدان النامية.
    Le document gouvernemental a pour but d'améliorer le système de protection et de soutien national des droits de la personne, notamment de définir les besoins des catégories vulnérables. UN ويتمثل الهدف من هذه الوثيقة الحكومية في تحسين نظام حماية ودعم حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك تحديد احتياجات ومتطلبات الفئات المستضعفة.
    Ces catégories vulnérables partagent en effet les mêmes locaux et les mêmes conditions de détention que les autres détenus. UN وهذه المجموعات الضعيفة تتقاسم فعلا نفس اﻷماكن ونفس ظروف الاحتجاز مع غيرها من المحتجزين.
    Pour assurer à terme cette intégration sociale des catégories vulnérables de notre population, le Gouvernement s'est engagé dans des actions multiformes. UN ومن أجل ضمان اندماج القطاعات الضعيفة من سكان البلد، اتخذت الحكومة عدة إجراءات.
    L'organisation s'est également concentrée sur les jeunes filles, les immigrantes et autres catégories vulnérables. UN وقد ركزت الوكالة أيضا على البنات والنساء المهاجرات وسائر الجماعات الضعيفة.
    h) Définir et mesurer les problèmes que rencontrent les femmes de catégories vulnérables et recommander des solutions éventuelles. UN (ح) تعيين وتقييم المشاكل التي تلاقيها المرأة في المجموعات المستضعفة وتقديم توصيات بحلول ممكنة.
    La détention de migrants appartenant à ces catégories vulnérables et ayant besoin d'une assistance spéciale ne devrait être autorisée qu'en dernier ressort, et devrait s'accompagner d'une assistance médicale et psychologique appropriée; UN وينبغي عدم السماح باحتجاز المهاجرين المنتمين إلى فئات ضعيفة والمحتاجين إلى مساعدة خاصة إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير وينبغي أن توفر لهم المساعدة الطبية والنفسية المناسبة؛
    Les femmes enceintes et allaitantes constituent d'autres catégories vulnérables car elles courent un risque plus élevé de malnutrition aiguë et de carences en micronutriments. UN ومن بين الفئات الضعيفة الأخرى النساء الحوامل والنساء المرضعات، اللواتي يواجهن خطراً أكبر يتمثل في سوء التغذية الشديد ونقص المغذيات الدقيقة.
    Bien que le cadre juridique prévoie une protection renforcée des catégories vulnérables, les menaces aux témoins ne prennent pas fin en même temps que le procès. UN فعلى الرغم من خلق الإطار القانوني حيزاً لتعزيز حماية الفئات الضعيفة لا تنتهي التهديدات الموجهة للشهود بنهاية المحاكمة.
    C'est donc par la création d'emplois décents, justement rémunérés, qui respectent les droits des catégories vulnérables que commence la justice. UN إن العدالة تبدأ في إيجاد الوظائف اللائقة التي توفر الأجر المناسب وتحترم حقوق الفئات الضعيفة من الشعب.
    Le HCR continuera cependant d'apporter une assistance aux réfugiés tchétchènes en Ingouchie ainsi qu'aux catégories vulnérables à l'intérieur de la Tchétchénie. UN ومع ذلك فإن المفوضية ستواصل مساعدة اللاجئين الشيشانيين إلى إنغوشيا، وكذلك الفئات الضعيفة داخل شيشانها ذاتها.
    Il existe des programmes globaux qui visent à améliorer le niveau de vie de la population en général et des catégories vulnérables en particulier, dont les femmes enceintes et les enfants font partie. UN وتستهدف البرامج العالمية تحسين مستويات معيشة جميع السكان، وبخاصة الفئات الضعيفة مثل الحوامل والأطفال.
    Protection des catégories vulnérables de la population civile en temps de crise nationale UN حماية الفئات الضعيفة من السكان المدنيين أثناء الأزمات الوطنية.
    Des dispositions avaient été également prises en vue de s’occuper des catégories vulnérables de réfugiés, notamment les victimes de traumatismes, d’actes de torture ou de viols. UN كما اتخذت تدابير لمعالجة الفئات الضعيفة من اللاجئين من قبيل ضحايا الاضطرابات النفسية أو التعذيب أو الاغتصاب.
    Les inégalités croissantes et le non-respect des droits des travailleurs migrants et d'autres catégories vulnérables sont également les conséquences négatives de la mondialisation. UN كما يمكن للآثار السلبية للعولمة أن تشمل عدم مساواة متزايدا وانتهاكا لحقوق العمال المهاجرين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Dans 18 pays africains, il a également aidé les autorités locales à mieux pouvoir lutter contre le crime et la délinquance qui touchent les catégories vulnérables et sapent la base du développement économique local. UN وعلاوة على ذلك، قام البرنامج بدعم السلطات المحلية في 18 بلداً أفريقياً لبناء القدرات للتصدي للإجرام والانحراف اللذين يؤثران في الفئات الضعيفة ويدمران أسس التنمية الاقتصادية المحلية.
    Les catégories vulnérables et défavorisées sont notamment celles: UN وتشمل الفئات المستضعفة والمحرومة:
    67. Un certain nombre de programmes visant à s'occuper des survivants du génocide et des catégories vulnérables de la population ont été mis en oeuvre de façon continue. UN ٧٦- وتم باستمرار تنفيذ عدد من البرامج الموضوعة ﻷجل الناجين من اﻹبادة الجماعية وبصفة خاصة ﻷجل المجموعات الضعيفة.
    On prévoyait que la croissance ferait appel à une plus forte intensité de main- d’oeuvre et que tous les secteurs de la société, y compris les catégories vulnérables, tireraient bénéfice de l’expansion de l’emploi. UN وتتوقع الخطة أن يكون النمو كثيف العمالة بدرجة أكبر، وأن تستفيد جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك القطاعات الضعيفة من النمو المتحقق في العمالة.
    Des denrées alimentaires sont distribuées gratuitement à certaines catégories vulnérables de la population, et des allocations mensuelles ont été versées aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux chômeurs. UN ووُفرت أغذية مجانية للقطاعات الضعيفة من السكان، ومُنحت إعانات مالية في شكل رواتب شهرية لكبار السن والمعوقين والعاطلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more