"catastrophe écologique" - Translation from French to Arabic

    • كارثة بيئية
        
    • الكارثة البيئية
        
    • الطوارئ البيئية
        
    • الكارثة الإيكولوجية
        
    • الكوارث البيئية
        
    • كارثة إيكولوجية
        
    • كوارث البيئة
        
    • كوارث بيئية
        
    • كارثة ايكولوجية
        
    • بكارثة بيئية
        
    • للكوارث البيئية
        
    Tenter de parvenir au développement en suivant la voie de l'industrialisation comme l'ont fait les pays au cours des deux derniers siècles ne pourra déboucher que sur une catastrophe écologique mondiale. UN فمواصلة التنمية على نفس المسار الصناعي الذي اتبعته البلدان خلال العقدين الماضيين ستؤدي فقط إلى كارثة بيئية عالمية.
    Seule une aide substantielle, ciblée et coordonnée, de la communauté internationale permettra d'éviter une catastrophe écologique. UN ولا يمكن تفادي كارثة بيئية إلا بتقديم دعم كبير ومركز ومنسق من جانب المجتمع الدولي.
    L'ampleur de la catastrophe écologique ne serait pas uniquement régionale mais mondiale. UN ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق.
    Interventions internationales d'urgence en cas de catastrophe écologique améliorées. UN تحسين تقديم الخدمات في حالات الطوارئ البيئية الدولية.
    Elle a mentionné, en particulier, la catastrophe écologique causée par les essais nucléaires réalisés à Semipalatinsk, ainsi que la menace que représente, pour la santé des populations locales, l'assèchement de la mer d'Aral. UN وقد أشارت بخاصة إلى الكارثة الإيكولوجية الناجمة عن التجارب النووية التي تمت في سميبالاتنسك وكذلك الى التهديد الناجم بالنسبة لصحة السكان المحليين عن عملية تجفيف بحر اﻷورال.
    Les zones où s'est produite une catastrophe écologique ou les zones menacées par une catastrophe naturelle (ou technologique) s'il existe un danger de contamination par des maladies infectieuses ou d'intoxication de la population; UN مناطق الكوارث البيئية أو المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان بسبب وجود مخاطر حقيقة لانتشار أمراض معدية أو التلوث بمواد سمية؛
    La société actuelle court au désordre et à la catastrophe écologique. UN فنحن نعيش في مجتمع يواجه الاضطراب وتحدق به كارثة إيكولوجية.
    Pour le Kazakhstan, qui doit faire face aux conséquences pratiques de la catastrophe écologique de la mer d'Aral, l'utilisation de la science et de la technologie spatiales pour la surveillance et la préservation de l'environnement présente une énorme importance. UN وبالنسبة إلى كازاخستان التي تعيَّن عليها أن تتعامل على أسس عملية مع كوارث البيئة العالمية في بحر آرال، ينطوي استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل رصد وصون البيئة على أهمية هائلة.
    La Commission nationale des droits de l'homme a recommandé que le Plan national d'urgence pour les accidents environnementaux soit diffusé et que, en cas de catastrophe écologique, des enquêtes soient menées auprès de la population touchée. UN وقد أوصت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بنشر الخطة الوطنية الطارئة للحوادث البيئية وبإجراء التحريات عن السكان المتضررين في حالة وقوع كوارث بيئية.
    C'est tout simplement de la chance si certaines frappes aériennes n'ont pas provoqué une catastrophe écologique qui se serait étendue à toute l'Europe. UN وخلال بعض الضربات الجوية كان من قبيل محض الصدفة أنه لم تقع كارثة بيئية تعم أوروبا بأكملها.
    La centrale étant située au bord de la mer, l'attaque a provoqué une catastrophe écologique. UN وبسبب موقعها على البحر، أسفر الهجوم عن كارثة بيئية.
    L’OTAN a également provoqué une catastrophe écologique d’une ampleur telle que l’on a par exemple conseillé à des centaines de femmes enceintes d’interrompre leur grossesse. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    L'ampleur de la catastrophe écologique ne serait pas uniquement régionale mais mondiale. UN ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق.
    D'autres délégations ont proposé que l'UNICEF repère les régions où les femmes et les enfants étaient les plus touchés par cette catastrophe écologique. UN واقترحت وفود أخرى أن تحدد لليونيسيف مجالات الحاجة الماسة بالنسبة لﻷطفال والنساء المتضررين من هذه الكارثة البيئية.
    D'autres délégations ont proposé que l'UNICEF repère les régions où les femmes et les enfants étaient les plus touchés par cette catastrophe écologique. UN واقترحت وفود أخرى أن تحدد لليونيسيف مجالات الحاجة الماسة بالنسبة لﻷطفال والنساء المتضررين من هذه الكارثة البيئية.
    46/217 Coopération internationale pour le suivi, l'évaluation et la prévision des menaces contre l'environnement et pour la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe écologique UN ٤٦/٢١٧ التعاون الدولي على رصد اﻷخطار التي تهدد البيئة وتقييمها والاستعداد لمواجهتها وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية ٤٦/١٩٠ تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    46/217 Coopération internationale pour le suivi, l'évaluation et la prévision des menaces contre l'environnement et pour la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe écologique UN ٤٦/٢١٧ التعاون الدولي على رصد اﻷخطار التي تهدد البيئة وتقييمها والاستعداد لمواجهتها وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ البيئية ٤٦/١٩٠ تقرير مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Le Gouvernement princier souhaite, à cette occasion, exprimer sa profonde solidarité aux autorités espagnoles, de même qu'aux personnes sévèrement et injustement affectées par cette catastrophe écologique. UN وتود حكومة موناكو، في هذا الصدد، أن تعرب عن أعمق مشاعر التضامن للسلطات الإسبانية ولمن تأثروا بشدة وبدون وجه حق بهذه الكارثة الإيكولوجية.
    Constatant que le Gouvernement philippin a réagi immédiatement à cette catastrophe écologique et que les opérations massives de nettoyage qu'il a dû lancer font peser une lourde charge sur ses ressources limitées, et qu'il a demandé une assistance internationale, UN وإذ تلاحظ الاستجابة الفورية لحكومة الفلبين لهذه الكارثة الإيكولوجية التي تجهد مواردها المحدودة في عمليات التنظيف الهائلة التي دعت إليها الحاجة، وطلبها للدعم الدولي،
    En raison du clivage en matière de connaissances, les pays riches ont une plus grande capacité de faire face aux conséquences d'une catastrophe écologique que les pays pauvres. UN وبالنظر إلى الفارق في مستوى المعرفة، تتمتع البلدان الغنية بقدرة على التصدي لعواقب الكوارث البيئية أكبر من تلك المتوفرة للبلدان الفقيرة.
    Le deuxième risque est celui de la catastrophe écologique. UN وينطوي الجانب الثاني على خطر وقوع كارثة إيكولوجية.
    Partant du fait que n'importe quelle catastrophe écologique, nonobstant sa nature et son origine, affecte les intérêts de tous les pays de la communauté mondiale; et réaffirmant la nécessité de la mise en application des principes de solidarité islamique face à ces désastres; UN انطلاقا مـن أن كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع العالمي، وتأكيدا لضرورة تطبيق مبادئ التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،
    3. Mme Arystanbekova souligne le rôle joué par l'UNICEF dans l'application du programme de pays, particulièrement dans la région de la mer d'Aral qui est victime d'une catastrophe écologique. UN ٣ - وأبرزت الدور الذي تضطلع به اليونيسيف في تنفيذ البرنامج القطري، وبخاصة في منطقة بحر آرال التي تعاني من كوارث بيئية.
    Par ses bombardements quotidiens planifiés, l’OTAN a causé une catastrophe écologique non seulement sur le territoire de la République fédérale de Yougoslavie mais également sur celui de l’ensemble des pays de la région des Balkans, du bassin du Danube et de la Méditerranée et même d’Europe. UN ولقد تسبب القصف المتعمد الذي يقوم به كل يوم حلف شمال اﻷطلسي في حدوث كارثة ايكولوجية لا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فحسب وإنما في جميع أراضي البلقان وحوض نهر الدانوب والبحر اﻷبيض المتوسط والبلدان اﻷوروبية أيضا.
    Nous escomptons que l'ONU continuera de nous apporter sa coopération pour attirer l'attention de la communauté mondiale sur les problèmes qui menacent le Tadjikistan et ses voisins et qui pourraient déboucher sur une catastrophe écologique de grande envergure. UN ونعول على ازدياد التعاون من جانب اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع العالمي إلى المشاكل التي يمكن أنتهدد طاجيكستان وجيرانها بكارثة بيئية كبرى.
    Un bureau de l'environnement a été créé en 1994 sous les auspices du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Département des affaires humanitaires pour renforcer et coordonner l'action internationale en cas de catastrophe écologique. UN وقد أنشئت في عام ١٩٩٤، في إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة، وحدة بيئية مشتركة بين تلك اﻹدارة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتعزيز وتنسيق الاستجابة الدولية للكوارث البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more