À ses yeux, seule l'élimination complète des armes nucléaires peut préserver le monde d'une catastrophe nucléaire. | UN | ونحن على اقتناع بأن العامل الوحيد في درء وقوع كارثة نووية هو الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Depuis de nombreuses années, nous déclarons que la seule garantie absolue contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale de ces armes. | UN | لقد دفعنا لسنوات عديدة بأن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو التخلص تماما من هذه الأسلحة. |
La seule garantie absolue contre la catastrophe nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | إن الضمان المطلق الوحيد لعدم وقوع كارثة نووية هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Le risque de catastrophe nucléaire n'est plus de caractère bipolaire. | UN | إن الثنائية القطبية لم تعد السمة المميزة لخطر الكارثة النووية. |
Déterminé à mettre son expérience à profit, le PNUD va devenir membre du Comité interorganisations d'intervention à la suite d'accidents nucléaires et radiologiques, pour que les importants enseignements qu'il a acquis puissent être appliqués en cas de nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بحسن استخدام هذه الخبرة. ومن أجل تطبيق الدروس الهامة المستفادة في حالات الكوارث النووية الأخرى في جميع أنحاء العالم، سينضم البرنامج الإنمائي إلى منهاج اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بحالات الطوارئ الإشعاعية والنووية. |
Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت. |
Nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir, collectivement et individuellement, pour prévenir une autre catastrophe nucléaire dans le monde. | UN | وينبغي لنا القيام بكل شيء ممكن، جماعيا وفرديا، لمنع حدوث كارثة نووية أخرى في أي مكان من العالم. |
Le risque d'une catastrophe nucléaire globale a diminué et le monde est ainsi devenu un endroit moins dangereux; mais dans le même temps, il est devenu moins stable et moins prévisible. | UN | فلقد تراجعت مخاطر وقوع كارثة نووية شاملة، وأصبح العالم بذلك مكانا أقل خطورة، إلا أنه أصبح في الوقت نفسه أقل استقرارا وقلت إمكانية التنبؤ بمجرى اﻷمور فيه. |
En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Telles sont les mesures qu'il convient de prendre pour éviter une catastrophe nucléaire. | UN | هذه هي الخطوات التي يجب اتخاذها لتجنب وقوع كارثة نووية محتملة. |
Chacun peut imaginer la menace de catastrophe nucléaire avec laquelle la République populaire démocratique de Corée vit depuis plus de 60 ans. | UN | ويمكن لأي شخص أن يتخيل خطر وقوع كارثة نووية الذي تعيش فيه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لما يزيد على ستة عقود. |
L'existence persistante d'arsenaux nucléaires et la menace d'une catastrophe nucléaire représentent un obstacle majeur au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | واستمرار وجود الترسانات النووية وخطر حدوث كارثة نووية يمثلان عقبة كبيرة في طريق المحافظة على السلم والأمن. |
Il y aurait notamment des armes nucléaires placées sur des missiles, maintenues à un degré d'alerte élevé, qui feraient peser une grave menace de catastrophe nucléaire. | UN | ويشمل ذلك أسلحة نووية مركبة على قذائف، تبقى في حالة تأهب عالية، مما يشكل تهديداً كبيراً بحدوث كارثة نووية. |
La seule défense contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes. | UN | والدفاع الوحيد ضد كارثة نووية هو القضاء الكامل على تلك الأسلحة. |
Nous avons la conviction que la meilleure protection et la seule qui soit véritablement efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination complète de ces armes menaçantes. | UN | ونحن على اقتناع أن أفضل وأنجع وسيلة للوقاية من كارثة نووية على الإطلاق هو التخلص التام من هذه الأسلحة المشؤومة. |
Le Myanmar est fermement convaincu que la seule défense efficace contre une catastrophe nucléaire est l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | وميانمار تؤمن بشدة بأن الدفاع الوحيد ضد وقوع كارثة نووية يكمن في إزالة هذه الأسلحة بالكامل. |
La fin de l'affrontement de deux blocs n'a pas écarté le danger d'une catastrophe nucléaire. | UN | وإن انتهاء المواجهة بين القطبين لم تُزل خطر حدوث كارثة نووية محتملة. |
La paix a régné entre les principaux blocs ─ une paix, il est vrai, troublée et stérile, mais de loin préférable à un conflit mondial et à une catastrophe nucléaire. | UN | وساد السلم بين كتلتي الدول الكبري. ورغم انه كان سلما مضطربا وعقيما بكل معني، لكنه جاء أفضل بكثير من الصراع العالمي ومن الكارثة النووية. |
La génération actuelle a été secouée par l'ampleur de la catastrophe nucléaire survenue à la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد اعترى الجيل الحالي الذهول من هول الكارثة النووية التي وقعت في محطة توليد الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
Le Conseil de l'Europe a souligné le caractère impératif de l'obligation de prévenir et d'atténuer les risques de catastrophe nucléaire. | UN | 107 - وشدد مجلس أوروبا على الطابع الملزم لواجب منع مخاطر الكوارث النووية والتخفيف من آثارها. |
Étant le seul pays à avoir été victime d'un bombardement atomique, le Japon a vivement préconisé d'éviter à tout prix une nouvelle catastrophe nucléaire. | UN | واليــابان، باعتبارها الأمة الوحيدة التي عانت من القصف النووي، حثَّت بقوة على عدم تكرار الدمار النووي في أي وقت. |
Si nous voulons éliminer le risque d'une catastrophe nucléaire, nous devons, avec nos capitales respectives, maintenir et renforcer les engagements que nous prenons aujourd'hui. | UN | إذا أردنا القضاء على خطر وقوع حادث نووي مأساوي، فعلينا وعلى عواصمنا الحفاظ على التعهدات التي نقطعها اليوم وتعزيزها. |
CAMBRIDGE – Des commentateurs financiers ont assimilé les tremblement de terre, tsunami et catastrophe nucléaire japonais au rôle des produits dérivés dans la crise financière de 2008. La ressemblance est assez claire : chacune de ces activité génère de gros bénéfices et comprend un risque très faible mais explosif. | News-Commentary | كمبريدج ـ لقد ذهب المعلقون الماليون إلى تشبيه كوارث اليابان ـ الزلزال، وموجة المد العارمة، والكارثة النووية ـ بالدور الذي لعبته المشتقات المالية في الانهيار المالي عام 2008. والواقع أن التشابه واضح بما فيه الكفاية: فكل نشاط يعود بفوائد كبيرة وينطوي على مخاطر صغيرة ولكنها متفجرة. بيد أن هذا التشابه بين هذين النمطين من الأزمات ينتهي حينما يتعلق الأمر بكيفية منع تكرارها. |
Il est clair que la base conventionnelle internationale en vigueur concernant l'intervention en cas de catastrophe nucléaire doit être améliorée. | UN | ومن الواضح أن الأساس القائم للمعاهدة الدولية المتعلق بالتصدي للكوارث النووية يتطلب الإصلاح. |