"catastrophes aux" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث على
        
    • الكوارث إلى
        
    • الكوارث ذات
        
    De plus, nous accroîtrons les ressources et renforcerons les outils de planification et les compétences en rapport avec la gestion des catastrophes aux échelons national et régional. UN بالإضافة لهذا سنعمل على زيادة الموارد والتخطيط والمهارات الخاصة بإدارة الكوارث على المستويين المحلي والإقليمي.
    Il est, par ailleurs, nécessaire de consolider les structures de gestion des catastrophes aux niveaux national et local. UN وتحتاج هياكل إدارة الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي إلى التعزيز.
    Les comités nationaux jouent un rôle capital car ils orientent les priorités de la Décennie sur des mesures concrètes de prévention des catastrophes aux niveaux national et local. UN وقد أدت اللجان الوطنية للعقد دورا حاسما في تركيز أولوية العقد على اجراءات عملية تستهدف الحد من الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي.
    À cette fin, ils devraient envisager de déterminer la part des dépenses publiques qu'ils prévoient de consacrer à des programmes pluriannuels de prévention des catastrophes aux niveaux national et local. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في وضع أهداف للإنفاق العام على برامج متعددة السنوات للحد من أخطار الكوارث على المستويين الوطني والمحلي.
    Des catastrophes aux établissements viables UN ثالثاً - من الكوارث إلى المستوطنات المستدامة
    Enfin, la portée du sujet ratione loci pouvait être définie comme englobant les catastrophes aux effets transfrontières. UN إضافة إلى ذلك، يمكن تعريف النطاق السكاني على أنه يشمل الكوارث ذات الآثار العابرة للحدود.
    Nous sommes également convaincus, de par notre expérience directe, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités de gestion institutionnelle des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN ونحن على اقتناع كذلك، من خلال تجربتنا المباشرة، بأن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لهذه السياسات ينبغي أن يكون إلغاء المركزية في استراتيجيات الاستجابة من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون الاقليمية.
    4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. UN ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي.
    4. Mettre en place des mécanismes d'alerte avancée et/ou les renforcer pour prévenir les catastrophes aux niveaux sous-régional ou régional. UN ٤ - انشاء و/أو تعزيز آليات للانذار المبكر للحد من الكوارث على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي.
    On a pu constater qu’une étroite collaboration entre les communautés travaillant à l’atténuation des effets des catastrophes aux niveaux régional et national, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du système des Nations Unies, était extrêmement utile. UN وهذا من شأنه أن يؤكد قيمة التعاون الوثيقة فيما بين الوكالات، أي فيما بين الجهات التي تعمل من أجل الحد من الكوارث على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Au cours de l'exercice biennal, les plans perfectionnés de prévention des catastrophes aux niveaux national et local qui ont été proposés par le secteur des entreprises dans certains pays en développement seront examinés en vue d'être exécutés. UN حيث يقدم قطاع الشركات في بعض البلدان النامية خططا متقدمة للحد من الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي، سيجري في فترة السنتين دراستها والترويج لها.
    Au cours de l'exercice biennal, les plans perfectionnés de prévention des catastrophes aux niveaux national et local qui ont été proposés par le secteur des entreprises dans certains pays en développement seront examinés en vue d'être exécutés. UN حيث يقدم قطاع الشركات في بعض البلدان النامية خططا متقدمة للحد من الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي، سيجري في فترة السنتين دراستها والترويج لها.
    Nous sommes également convaincus, et nous le savons de notre propre expérience, que l'un des objectifs prioritaires de ces politiques devrait être la décentralisation des stratégies d'intervention grâce au renforcement des capacités institutionnelles de gestion des catastrophes aux niveaux local, national et sous-régional. UN وقد اقتنعنا أيضا، من تجربتنا المباشرة، بأنه يجب أن يكون من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في هذه السياسات تحقيق اللامركزية في استراتيجيــــات الاستجابة وذلك من خلال تعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة حالات الكوارث على الصعد المحلية والوطنية ودون اﻹقليمية.
    Le groupe a également conclu que des efforts devraient être entrepris pour fournir aux responsables de la gestion des catastrophes aux niveaux national et local non pas des données mais des informations utiles à la mise au point des solutions. UN وخَلُصَ الفريق أيضاً إلى أنه ينبغي القيام بمحاولات لتزويد مديري الكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي معلومات تدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول، بدلاً من أن تُقدم إليهم بيانات وحسب.
    L'importance de garantir les prérogatives et les ressources nécessaires pour agir en faveur de la prévention des catastrophes aux niveaux local et communautaire a été soulignée, tout comme le rôle des femmes en tant que moteurs de l'action. UN كما تم التأكيد على أهمية كفالة توفير ما يلزم من سلطة وموارد للحد من مخاطر الكوارث على الصعيدين المحلي والمجتمعي، وكذلك على دور المرأة بوصفها عاملا مهما في هذا الصدد.
    Les délégations ont été unanimes à souligner la nécessité de renforcer la capacité d'intervention et d'atténuation des effets des catastrophes aux niveaux local, national et régional, estimant que, dans ce domaine, le système des Nations Unies avait une responsabilité particulière. UN وأجمعت الوفود على ضرورة تعزيز قدرات الاستجابة والتخفيف من آثار الكوارث على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية، التي رُئي أن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة فيها.
    L'Iran - surtout après le tremblement de terre dévastateur de Bam - est pleinement conscient de la nécessité absolue d'améliorer les capacités de gestion des catastrophes aux niveaux local et communautaire. UN وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي.
    Les gouvernements devraient également envisager de déterminer la part des dépenses publiques qu'ils prévoient de consacrer à des programmes pluriannuels de prévention des catastrophes aux niveaux national et local. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تنظر في وضع أهداف للإنفاق العام على برامج متعددة السنوات تهدف إلى الحد من أخطار الكوارث على المستويين الوطني والمحلي.
    Le Groupe de pays mélanésiens fers de lance a convenu d'établir une académie de police régionale mélanésienne rassemblant les forces disciplinaires des Fidji, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, du Vanuatu et des Îles Salomon pour répondre aux nouveaux besoins, des catastrophes aux conflits. UN وقد وافقت مجموعة الطليعة الميلانيزية على إنشاء أكاديمية إقليمية ميلانيزية للشرطة، لتدريب قوات الشرطة من فيجي وبابوا غينيا الجديدة وفانواتو وجزر سليمان على الاستجابة للحالات الطارئة، من الكوارث إلى الصراعات.
    Les participants ont noté l'invitation faite par le Secrétariat de la Stratégie internationale pour la prévention des catastrophes aux membres de la Réunion interorganisations d'envisager la fourniture d'imagerie et d'applications satellitaires pour les activités liées à l'évaluation des risques, au suivi, à la prévision et à l'atténuation des conséquences. UN 9- ولاحظ الاجتماع الدعوة التي وجهتها أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث إلى أعضاء الاجتماع المشترك بين الوكالات للنظر في امكانية توفير الصور الساتلية وتطبيقاتها من أجل الاجراءات المتصلة بتقييم المخاطر ورصدها وتوقُّعها والحد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more