"catastrophes et les conflits" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث والنزاعات
        
    • الكوارث والصراعات
        
    • الكوارث وما بعد النزاعات
        
    Les catastrophes et les conflits créent des situations instables qui obligent les femmes et les filles à fuir leur domicile. UN وتخلق الكوارث والنزاعات حالات يتعين فيها على النساء والفتيات الفرار من ديارهن.
    Une prise en compte des vulnérabilités existantes peut jouer un rôle important pour prévenir les catastrophes et les conflits et aussi pour en atténuer les effets. UN ويمكن أن يؤدي التصدي لأوجه الضعف القائمة دوراً مهماً في منع وتخفيف آثار الكوارث والنزاعات.
    Transformation, 1 poste d'administrateur des programmes (hors classe) pour les catastrophes et les conflits UN تحويل وظيفة واحدة لكبير موظفي برامج، شؤون الكوارث والنزاعات
    (hors classe) pour les catastrophes et les conflits UN كبير موظفي برامج، الكوارث والنزاعات
    En outre, nous estimons que l'Organisation doit mettre fortement l'accent sur la mise en place d'un système d'alerte rapide et fiable permettant d'éviter les catastrophes et les conflits. UN وفضـــلا عـــن ذلــك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد تأكيدا كبيــرا على وضع نظام موثوق به للانذار المبكر يمكنها مـــن أن تتجنــب الكوارث والصراعات.
    2. La reconstruction après les catastrophes et les conflits est une problématique particulièrement importante pour le droit à un logement convenable. UN 2- يكتسي مجال التعمير في فترات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات أهمية خاصة بالنسبة إلى هذه الولاية.
    L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. UN وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني.
    La destruction d'un logement considéré comme un bien matériel nécessite un processus de réparation, de relèvement et de reconstruction, une tâche urgente et difficile après les catastrophes et les conflits. UN ويمكن معالجة مسألة تدمير المساكن باعتبارها أصلاً مادياً بإصلاحها وتجديدها وإعادة بنائها، وهي مهمة عاجلة وصعبة إلى حد بعيد في أعقاب الكوارث والنزاعات.
    La reconstruction après les catastrophes et les conflits est un domaine particulièrement important pour le droit à un logement convenable. UN 28 - يكتسي مجال التعمير في فترة ما بعد الكوارث والنزاعات أهمية خاصة بالنسبة للولاية.
    Le caractère durable des efforts de reconstruction et de remise en état après les catastrophes et les conflits est subordonné à la restitution des droits fonciers, qui sont des éléments déterminants pour la consolidation de la paix, et à une restitution durable des moyens de subsistance. UN وتتوقف استدامة التعمير والإصلاح في أعقاب حالات الكوارث والصراعات على استعادة الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات، لكونها محددات رئيسية في مجال بناء السلام وفي الاستعادة المستدامة لسبل اكتساب الرزق.
    17. Le processus de retour, de relèvement et de reconstruction est considéré comme une priorité urgente après les catastrophes et les conflits. UN 17- وتُعتبر عملية العـودة والتعافي والتعمير أولوية عاجلة في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more