Les catastrophes et les conflits créent des situations instables qui obligent les femmes et les filles à fuir leur domicile. | UN | وتخلق الكوارث والنزاعات حالات يتعين فيها على النساء والفتيات الفرار من ديارهن. |
Une prise en compte des vulnérabilités existantes peut jouer un rôle important pour prévenir les catastrophes et les conflits et aussi pour en atténuer les effets. | UN | ويمكن أن يؤدي التصدي لأوجه الضعف القائمة دوراً مهماً في منع وتخفيف آثار الكوارث والنزاعات. |
Transformation, 1 poste d'administrateur des programmes (hors classe) pour les catastrophes et les conflits | UN | تحويل وظيفة واحدة لكبير موظفي برامج، شؤون الكوارث والنزاعات |
(hors classe) pour les catastrophes et les conflits | UN | كبير موظفي برامج، الكوارث والنزاعات |
En outre, nous estimons que l'Organisation doit mettre fortement l'accent sur la mise en place d'un système d'alerte rapide et fiable permettant d'éviter les catastrophes et les conflits. | UN | وفضـــلا عـــن ذلــك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤكد تأكيدا كبيــرا على وضع نظام موثوق به للانذار المبكر يمكنها مـــن أن تتجنــب الكوارث والصراعات. |
2. La reconstruction après les catastrophes et les conflits est une problématique particulièrement importante pour le droit à un logement convenable. | UN | 2- يكتسي مجال التعمير في فترات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات أهمية خاصة بالنسبة إلى هذه الولاية. |
L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. | UN | وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني. |
L'exposé sur Haïti avait rappelé à tout un chacun que les catastrophes et les conflits frappaient de manière disproportionnée les plus vulnérables; le Président a appelé les États Membres à consacrer davantage de ressources à l'action humanitaire. | UN | وقال إن الإحاطة المقدمة بشأن هايتي تذكّر الجميع بأن الكوارث والنزاعات تؤثر تأثيراً غير متناسب على أكثر الفئات ضعفاً، وناشد الدول الأعضاء أن تتعهد بمزيد من الموارد للعمل الإنساني. |
La destruction d'un logement considéré comme un bien matériel nécessite un processus de réparation, de relèvement et de reconstruction, une tâche urgente et difficile après les catastrophes et les conflits. | UN | ويمكن معالجة مسألة تدمير المساكن باعتبارها أصلاً مادياً بإصلاحها وتجديدها وإعادة بنائها، وهي مهمة عاجلة وصعبة إلى حد بعيد في أعقاب الكوارث والنزاعات. |
La reconstruction après les catastrophes et les conflits est un domaine particulièrement important pour le droit à un logement convenable. | UN | 28 - يكتسي مجال التعمير في فترة ما بعد الكوارث والنزاعات أهمية خاصة بالنسبة للولاية. |
Le caractère durable des efforts de reconstruction et de remise en état après les catastrophes et les conflits est subordonné à la restitution des droits fonciers, qui sont des éléments déterminants pour la consolidation de la paix, et à une restitution durable des moyens de subsistance. | UN | وتتوقف استدامة التعمير والإصلاح في أعقاب حالات الكوارث والصراعات على استعادة الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات، لكونها محددات رئيسية في مجال بناء السلام وفي الاستعادة المستدامة لسبل اكتساب الرزق. |
17. Le processus de retour, de relèvement et de reconstruction est considéré comme une priorité urgente après les catastrophes et les conflits. | UN | 17- وتُعتبر عملية العـودة والتعافي والتعمير أولوية عاجلة في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات. |