"catastrophes humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث الإنسانية
        
    • كوارث إنسانية
        
    • كارثة إنسانية
        
    • للكوارث الإنسانية
        
    • الكوارث اﻹنسانية التي
        
    • مآسي إنسانية
        
    • بالكوارث اﻹنسانية
        
    Une bonne combinaison de moyens diplomatiques et politiques et d'assistance suffirait pour éviter de futures catastrophes humanitaires. UN وينبغـي لمجموعة يشكلها خبراء في مجـالات دبلوماسية وسياسية وعونيـة أن تكون كافية لمنع الكوارث الإنسانية.
    De tels projets d'aménagement des bassins versants sont indispensables pour empêcher la poursuite de la dégradation de l'environnement, ainsi que les catastrophes humanitaires, et permettent de réparer les systèmes d'irrigation détériorés. UN ومثل هذه المشاريع الخاصة بإدارة مستجمعات المياه ضرورية لمنع زيادة تدهور البيئة ومنع وقوع الكوارث الإنسانية في الوقت الذي تساعد فيه على إصلاح نظم الري التي تحتاج إلى إصلاح.
    Nous ne pouvons nous permettre de rester indifférents aux catastrophes humanitaires que provoquent les grands conflits. UN فلا يمكن أن نظل سلبيين في مواجهة الكوارث الإنسانية التي تسببها الصراعات.
    L'intervention militaire est une option que la communauté internationale pourrait envisager dans certaines situations pour prévenir des catastrophes humanitaires. UN ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية.
    Dans de nombreuses régions, la violence aveugle et les conflits armés persistent, conduisant parfois à des catastrophes humanitaires. UN ففي أماكن عديدة يدوم العنف الغاشم والصراعات المسلحة، وهذا يجلب معه كوارث إنسانية في معظم اﻷحوال.
    Je sais que certains s'inquiètent de ce que les États-Unis et d'autres ne puissent pas répondre à toutes les catastrophes humanitaires dans le monde. UN وأعلم أن البعض يشعر بالانزعاج ﻷن الولايات المتحدة والجهات اﻷخرى لا يمكنها الاستجابة لكل كارثة إنسانية في العالم.
    Les catastrophes humanitaires en Afrique et les récents événements au Timor oriental imposent de se pencher sur cette question sans délai. UN وتستدعي الكوارث الإنسانية في أفريقيا والأحداث التي وقعت مؤخرا في تيمور الشرقية الانكباب على هذه المسألة دون إبطاء.
    Certaines situations, comme les conflits ou autres catastrophes humanitaires, peuvent particulièrement compromettre la santé mentale de populations entières. UN وفي بعض الحالات، مثل النـزاعات أو الكوارث الإنسانية الأخرى، يلقى تحديداً بعبء ثقيل على الصحة العقلية للسكان بأكملهم.
    Ces dernières décennies, ces opérations sont au premier plan des efforts de secours aux victimes des catastrophes humanitaires. UN وفي العقود الأخيرة، أصبحت هذه العمليات في مقدمة الجهود المبذولة لمساعدة ضحايا الكوارث الإنسانية.
    Tout ceci doit s'inscrire dans un ensemble de réponses tenant compte des dimensions secours et développement des catastrophes humanitaires. UN وينبغي أن تشكِّل هذه جزءا من مجموعة شاملة من الاستجابة لبُعدي الإغاثة والتنمية في الكوارث الإنسانية.
    Sa délégation espère que la nouvelle Commission de consolidation de la paix contribuera dans toute la mesure du possible à prévenir les catastrophes humanitaires. UN ويأمل وفده أن لجنة بناء السلام الجديدة ستعمل الكثير من أجل استدراك الكوارث الإنسانية قبل وقوعها.
    Que devrait-on fait pour atténuer les effets des catastrophes humanitaires dans ce monde en évolution? UN ما هو العمل الذي ينبغي القيام به لتخفيف آثار الكوارث الإنسانية في هذا العالم المتغير؟
    Peu de temps après son entrée en fonctions, M. Waldheim a dû faire face à plusieurs catastrophes humanitaires. UN وبـُـعـَـيد تولي السيد فالدهايم منصبه، واجه العديد من الكوارث الإنسانية.
    La Convention sur les armes à sous-munitions constitue un jalon historique et un bon exemple de prévention effective des catastrophes humanitaires. UN إن الاتفاقية بشأن الذخائر العنقودية تمثل معلما تاريخيا ومثالا حسنا على الوقاية الفعالة من الكوارث الإنسانية.
    Certains membres du Conseil ont souligné qu'il convenait de respecter la souveraineté des États Membres tandis que d'autres ont insisté sur le fait qu'il incombait à la communauté internationale de prévenir les catastrophes humanitaires. UN وبينما أكد بعض أعضاء المجلس ضرورة احترام سيادة الدول الأعضاء، شدد آخرون على مسؤولية المجتمع الدولي في مجال منع الكوارث الإنسانية.
    Sans ces filets de sécurité, les catastrophes naturelles se transformeront inévitablement en catastrophes humanitaires. UN وبدون هذه الوسائل الحمائية، ستتحول الكوارث الطبيعية إلى كوارث إنسانية.
    L'année qui vient de s'écouler a été marquée par l'intensification des violences, les déplacements massifs de population et les catastrophes humanitaires qui en sont le corollaire. UN فقد شهد العام الماضي زيادة في العنف، وموجات من التشريد الجماعي صاحبتها كوارث إنسانية.
    En dépit de ce sombre tableau, nous pouvons espérer faire en sorte que ceux qui sont vulnérables soient en mesure d'accroître leur résistance afin d'éviter des catastrophes humanitaires. UN وفي ذلك السيناريو المتشائم يكمن الأمل في تمكين البلدان الضعيفة من بناء القدرة على المواجهة بغية منع حدوث كوارث إنسانية.
    J'engage vivement les partenaires de la Somalie à répondre à l'appel humanitaire lancé en faveur de ce pays, qui a pour objectif de renforcer la capacité des populations et des autorités somaliennes de prévenir de nouvelles catastrophes humanitaires. UN وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل.
    S'il existe une authentique volonté de prévenir les catastrophes humanitaires et d'éviter d'avoir à faire de coûteux efforts de rétablissement de la paix et d'organiser de coûteuses opérations de maintien de la paix, il faut alors prendre des mesures globales, concertées et concrètes en faveur de la coopération économique pour le développement. UN وإذا كانت هناك بالفعل رغبة حقيقية في الحيلولة دون حدوث كارثة إنسانية أو تفادي القيام بعمليات وجهود حفظ السلام العالية التكلفة، ينبغي إذن القيام بعمل شامل ومتضافر وملموس بشأن التعاون في مجال التنمية الاقتصادية.
    Nous pouvons faire davantage pour les 24 autres catastrophes humanitaires oubliées, qui n'ont pas obtenu le même degré d'attention. UN وبوسعنا أن ننجز المزيد من العمل للكوارث الإنسانية الأخرى الـ 24 المنسية التي لم تحصل على مستوى مماثل من الاهتمام.
    Par exemple, pendant trop longtemps, les catastrophes humanitaires en Afrique n'ont pas reçu une aide active et suffisante de la part de la communauté internationale. UN فعلى سبيــل المثــال، الكوارث اﻹنسانية التي حلﱠت بالقارة اﻷفريقية لــم تلق لوقت طويل، مساعدة نشطة وكافية من المجتمــع الدولي.
    Pour de nombreux pays, le sida, le paludisme et d'autres maladies sont à la fois des catastrophes humanitaires et des obstacles considérables au développement. UN فالإيدز والملاريا والأمراض الأخرى تشكل، بالنسبة للكثير من الدول، مآسي إنسانية وعراقيل كبيرة في طريق التنمية.
    Les enseignements du Kosovo montrent que tant que les droits de l'homme ou des minorités nationales et le droit international seront ignorés, le monde continuera d'être menacé par des catastrophes humanitaires. UN يبرهن الدرس المستخلص من كوسوفو على أنه مادام تجاهل حقوق اﻹنسان أو حقوق اﻷقليات القومية والقانون الدولي سيظل قائما، سيظل العالم مهددا بالكوارث اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more