Il a également fourni des ressources pour améliorer les installations hydrauliques et pour aider le pays à surmonter des catastrophes naturelles telles que les inondations. | UN | وقدمت اليابان أيضاً التمويل لتحسين مرافق المياه ومساعدة البلد على مواجهة الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات. |
La conséquence en a été une révision des niveaux de protection contre des catastrophes naturelles telles que les séismes et les tsunamis. | UN | وقد أدى ذلك إلى إعادة النظر في مستويات الحماية من الكوارث الطبيعية مثل وقوع الزلازل وموجات التسونامي. |
Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et donné de l'argent pour les victimes de catastrophes naturelles telles que tremblements de terre et tsunamis. | UN | وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي. |
Nous devons absolument reconnaître la vulnérabilité extrême des petits États face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les inondations, les éruptions volcaniques, les tremblements de terre etc., ainsi que les moyens limités dont ils disposent pour y faire face. | UN | يجب علينا أولا أن نعترف بما تعانيه البلدان الصغيرة من ضعف شديد إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات والبراكين والزلازل وغيرها وأوجه القصور اﻷساسية في التخفيف من الكوارث والاستجابة لها. |
Dans une situation post-conflictuelle complexe, ce pays souffre également de sa vulnérabilité face à des catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les séismes. | UN | وهذا البلد، الذي يمر بمرحلة معقّدة من مراحل ما بعد الصراع، يعاني أيضا من انجراحيته إزاء الكوارث الطبيعية من قبيل حالات الجفاف والزلازل. |
La Chine est un pays en développement sujet aux catastrophes naturelles telles que les séismes, les inondations et les sécheresses. | UN | والصين بلد نام معرض للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والزلازل والجفاف. |
32. Au Soudan, la poursuite des hostilités, à laquelle sont venues s'ajouter des catastrophes naturelles telles que des inondations, a fait un nombre très élevé de victimes dans la population civile. Ceci a conduit à un exode continu de réfugiés soudanais vers la République centrafricaine, l'Éthiopie, le Kenya, l'Ouganda et le Zaïre. | UN | ٣٢ - وقد أدى استمرار النزاع المسلح في السودان، الذي كثيرا ما تخللته كوارث طبيعية مثل الفيضانات، في حدوث معاناة وخسائر ضخمة الى التسبب في معاناة هائلة للسكان المدنيين، أسفرت عن تدفق اللاجئين السودانيين باستمرار الى جمهورية افريقيا الوسطى واثيوبيا وكينيا وأوغندا وزائير. |
Les maux de la nature, sous la forme de catastrophes naturelles telles que les glissements de terrain, les tremblements de terre et les tornades, étaient les manifestations de phénomènes que l'humanité avait toujours connus. | UN | أما شرور الطبيعة التي تحدث في الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الوحلية والزلازل واﻷعاصير فهي مظاهر للظواهر التي تلازم اﻹنسانية دائما. |
Nous exhortons, par conséquent, l'Assemblée générale à appuyer les mesures de soulagement de la dette à l'intention des pays à revenus intermédiaires dont l'économie a été ravagée par des catastrophes naturelles telles que le tsunami ainsi que des pays ayant un fort taux de pauvreté et d'endettement. | UN | لذلك نحث الجمعية العامة على أن تساند تخفيف ديون البلدان ذات الدخل المتوسط التي دمرت الكوارث الطبيعية مثل سونامي اقتصاداتها وكذلك البلدان التي تعاني من مستويات عالية من الفقر والديون. |
Ces politiques et plans doivent également viser à atténuer les effets des catastrophes naturelles telles que les glissements de terrain, les inondations et l'épuisement des ressources en eau. | UN | وينبغي أن تهدف هذه السياسات والخطط أيضا إلى التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية مثل الانهيالات الأرضية، والفيضانات، ونضوب الموارد المائية. |
Il s'est concentré sur les moyens d'utiliser les techniques spatiales pour améliorer la gestion des forêts et de l'environnement et réduire l'impact de catastrophes naturelles telles que la déforestation, les feux de forêts et la dévastation des terres. | UN | وركز الاجتماع على استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل تحسين إدارة الأحراج والبيئة والحد من آثار الكوارث الطبيعية مثل زوال الغابات وحرائق الغابات وتدهور التربة. |
Et même dans les zones où des cartes des champs de mines ont été dressées, des catastrophes naturelles telles que les pluies diluviennes et les inondations ont déplacé une grande quantités de mines terrestre de leur position d'origine, entravant ainsi les efforts de déminage faits par mon gouvernement, avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | وحتى في تلك المناطق التي بها حقول ألغـام مرسومة على خرائط، فإن الكوارث الطبيعية مثل اﻷمطار الغزيرة والفيضانات حركت عددا كبيرا من اﻷلغام اﻷرضية من مواقعها اﻷصلية، ومعوقة بالتالي جهود إزالة اﻷلغام التي تقوم بها حكومة بلدي بمساعدة المجتمع الـــدولي. |
58. Les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et les inondations, la guerre, les chocs économiques et les épidémies comme l'infection à VIH et le sida peuvent provoquer de graves pertes chez les pauvres - pertes d'emplois, de revenus et de moyens de production. | UN | 58- ويمكن أن تؤدي الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات والحروب والصدمات الاقتصادية والأوبئة مثل مرض الإيدز إلى خسائر جسيمة للفقراء - خسائر في الوظائف والدخول والأصول. |
434. L'apathie de la croissance économique du pays et la fréquence des catastrophes naturelles telles que les typhons et les inondations empêchaient le Gouvernement de mettre des ressources suffisantes à la disposition des programmes et projets en faveur des femmes. | UN | ٤٣٤ - إن بطء النمو الاقتصادي للبلد، باﻹضافة إلى تواتر الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والفيضانات يفرض قيودا خطيرة على قدرة الحكومة على توفير موارد كافية لبرامج المرأة ومشاريعها. |
Ils subissent les effets négatifs de facteurs tels que des marchés intérieurs limités, une forte dépendance des importations, le manque de ressources naturelles et la vulnérabilité aux catastrophes naturelles telles que les ouragans et les tremblements de terre. | UN | ذلك أن الكثير من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية صغيرة من حيث الحجم وتعداد السكــان، وتؤثر عليها سلبيا عوامــل مثــل ضيــق اﻷسواق الداخليــة والاعتماد الكبيــر على الواردات، والافتقار إلى الموارد الطبيعية، وقلة مناعتها إزاء الكوارث الطبيعية مثل اﻷعاصير والهزات اﻷرضية. |
11. Sauf en Afghanistan, l'aide d'urgence en Asie a principalement consisté à réagir immédiatement aux catastrophes naturelles telles que le tremblement de terre en Inde et les inondations et glissements de terrains au Népal et aux Philippines. | UN | ١١ - وتركزت المساعدة الطارئة في آسيا، باستثناء أفغانستان، حول توفير استجابة عاجلة في حالات الكوارث الطبيعية مثل الزلزال في الهند والفيضانات والانهيالات اﻷرضية في نيبال والفلبين. |
L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la vulnérabilité du secteur agricole était largement imputable à des catastrophes naturelles telles que sécheresses, inondations et hivers très rigoureux. | UN | 50- ولاحظ الفريق القطري أن هشاشة قطاع الزراعة ناجمة إلى حد بعيد عن الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والفيضانات وفصول الشتاء الشديدة البرودة. |
Les pays en développement sans littoral subissent également des catastrophes naturelles telles que sécheresses, températures extrêmes et débâcles glaciaires, contre lesquelles ils ont très peu de moyens d'adaptation et d'atténuation des effets. | UN | كذلك تتضرر البلدان النامية غير الساحلية من الكوارث الطبيعية مثل الجفاف والحرارة الشديدة والفيضانات، بما في ذلك الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية. ولا تملك البلدان النامية غير الساحلية سوى حدا أدنى من القدرة على التكيف مع هذه الآثار والتخفيف من حدتها. |
h) Le sport a servi avec succès de force de mobilisation de ressources pour des activités de secours aux victimes de catastrophes naturelles telles que le tsunami qui s'est produit en Asie du Sud-Est en 2004 et le tremblement de terre qui a secoué le Pakistan en 2005; | UN | (ح) استخدمت الرياضة بنجاح كقوة تعبئة للحصول على الموارد لأنشطة الإغاثة في حالات الكوارث الطبيعية مثل كارثة تسونامي التي حدثت في جنوب شرق آسيا في عام 2004 والزلزال الذي حدث في باكستان في عام 2005؛ |
Outre les catastrophes causées par l'homme, la région fut frappée par des catastrophes naturelles telles que les inondations ainsi que les épidémies d'Ebola et du VIH/sida, qui nous appellent à redoubler d'efforts pour trouver une solution régionale aux problèmes humanitaires, environnementaux et de santé. | UN | وفضلا عن الكوارث التي هي من صنع الإنسان، لا تزال المنطقة تواجه معضلات ناجمة عن الكوارث الطبيعية مثل الفيضانات، والأوبئة، وفيروس إيبولا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. وهذه العوامل جميعها تدفع إلى مقدمة اهتماماتنا ضرورة تجديد جهودنا الرامية إلى إيجاد حل إقليمي للشواغل الإنسانية والبيئية والصحية. |
La variabilité du climat et les changements climatiques pouvaient accroître la mortalité et la morbidité en provoquant des catastrophes naturelles telles que des vagues de chaleur, des inondations ou des sécheresses. | UN | وقد تسبب التقلبات والتباينات المناخية الموت والمرض من خلال الكوارث الطبيعية من قبيل موجات الحرارة والفيضانات وحالات الجفاف. |
Sao Tomé-et-Principe était un petit État insulaire, sujet à des catastrophes naturelles, telles que les inondations et les glissements de terrain. | UN | وتعتبر سان تومي وبرينسيبي دولة جزرية صغيرة معرضة للكوارث الطبيعية مثل الفيضانات والانهيارات الأرضية. |
Les efforts résolus déployés par la Namibie en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire ont été entravés par la pandémie du VIH/sida et, plus récemment, par des catastrophes naturelles telles que la sécheresse ou les inondations. | UN | 9 - وأوضح أن مساعي ناميبيا الجادة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أعاقها انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فضلاً عما نزل بها مؤخرا من كوارث طبيعية مثل الجفاف والفيضانات معربا عن قلق وفده لأن البيانات الأخيرة تنبئ بأن من المستبعد لأفريقيا أن تحرز الأهداف الإنمائية للألفية ولاسيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |