"catholique dans" - Translation from French to Arabic

    • الكاثوليكية في
        
    Une déclaration a été faite par l'observateur de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons. UN وتكلّم أيضا المراقب عن اللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون.
    Le rôle de l'Église catholique dans ce domaine est particulièrement important s'agissant d'accroître la prise de conscience et la fourniture d'une vaste gamme de services communautaires. UN ويكتسي دور الكنيسة الكاثوليكية في هذا المجال أهمية خاصة في تنمية الوعي وتوفير مجموعة واسعة من الخدمات للمجتمع المحلي.
    Le représentant a indiqué que le prochain rapport périodique de l'Etat partie contiendrait d'autres informations sur l'action de l'Eglise catholique dans différents pays d'Afrique et d'Asie. UN وأشار الممثل الى أن التقرير الدوري القادم للدولة الطرف سيتضمن مزيدا من المعلومات بشأن اﻷعمال التي اضطلعت بها الكنيسة الكاثوليكية في مختلف البلدان في افريقيا وآسيا.
    La présente session a lieu pendant l'Année internationale de la famille proclamée par l'Organisation des Nations Unies et célébrée par l'Église catholique dans les différents pays du monde avec un enthousiasme particulier. UN تنعقد هذه الجلسة في إطار السنة الدولية لﻷسرة، التي أعلنتها اﻷمـم المتحــدة واحتفلت بهــا الكنيســة الكاثوليكية في مختلف أمم العالم بحماس خاص.
    396. Le Comité salue le rôle de l'Église catholique dans la promotion de l'éducation, en particulier dans les pays en développement. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    396. Le Comité salue le rôle de l'Église catholique dans la promotion de l'éducation, en particulier dans les pays en développement. UN 396- وتعرب اللجنة عن تقديرها لدور الكنيسة الكاثوليكية في تعزيز التعليم، لا سيما في البلدان النامية.
    Association internationale des affaires correctionnelles et pénitentiaires pour l'avancement des services correctionnels professionnels, Centre international pour les enfants disparus et exploités, Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons UN المركز الدولي للأطفال المفقودين والمستغلين، اللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون، الرابطة الدولية للمؤسسات الإصلاحية والسجون المعنية بالنهوض بالمؤسسات الإصلاحية المحترفة
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs du Conseil des ministres de l'intérieur des pays arabes, du Centre international pour la prévention de la criminalité, de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons et de la Société mondiale de victimologie. UN كما ألقى كلمات المراقبون عن مجلس وزراء الداخلية العرب والمركز الدولي لمنع الجريمة واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا.
    Des déclarations ont également été faites par les observateurs de l'Australie et de la Tunisie, ainsi que par les observateurs de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), de la Ligue des États arabes, de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons et de Pax Romana. UN كما ألقى كلمة المراقبان عن أستراليا وتونس. وألقى كلمة المراقبون عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجامعة الدول العربية واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون وحركة باكس رومانا.
    Les principes défendus par l'Église catholique dans son enseignement social fournissent des orientations utiles pour répondre à ce défi. UN فالمبادئ التي تشدد عليها الكنيسة الكاثوليكية في تعاليمها الاجتماعية توفّر توجيهات قيِّمة لمواجهة التحدي الحالي في أسعار الأغذية.
    Des déclarations ont en outre été faites par les observateurs du Conseil universitaire pour le système des Nations Unies, de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons et du Comité consultatif mondial des amis. UN وألقى كلمة أيضا المراقب عن المجلس الأكاديمي المعني بمنظومة الأمم المتحدة واللجنة الدولية لرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون ولجنة الأصدقاء العالمية للتشاور.
    157. Ainsi qu'il est constaté par M. A. Amor,'la situation de l'Eglise catholique dans le domaine religieux serait satisfaisante en particulier au sujet de ses publications religieuses et de processions'. UN ٧٥١- " فكما يلاحظ السيد عبد الفتاح عمر " إن وضع الكنيسة الكاثوليكية في المجال الديني يبعث إلى الارتياح، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشورات الدينية أو الزياح.
    Le Représentant spécial se félicite du soutien résolu exprimé par le Vatican pour ses priorités d’action et de l’engagement de l’Église catholique dans les communautés touchées par les conflits. UN ١٥٠ - ويرحب الممثل الخاص بما أعرب عنه الفاتيكان من تأييد قوي لبرنامجه، وبمشاركة الكنيسة الكاثوليكية في المجتمعات المتضررة من الصراع.
    Il importe aussi de noter l'inauguration à Dili, le 24 novembre 1997, d'une statue du Christ de 27 mètres de haut, qui témoigne des efforts que déploie le gouvernement central pour promouvoir la religion catholique dans la province. UN ويجدر أيضا ذكر تدشين نصب المسيح، الذي يبلغ ارتفاعه ٧٢ مترا، في ديلي يوم ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، مما يعكس جهود الحكومة المركزية المبذولة في سبيل دعم وتعزيز الديانة الكاثوليكية في اﻹقليم.
    212. Le Comité constate avec préoccupation que le rôle prédominant réservé à l'Église catholique dans le pays semble entraîner dans les faits une certaine discrimination à l'égard des autres confessions. UN ٢١٢ - وتشعر اللجنة بقلق ﻷن الدور المهيمن للكنيسة الكاثوليكية في باراغواي يبدو أنه يفضي الى التمييز في الواقع ضد الديانات اﻷخرى.
    63. En dehors des problèmes ci-dessus développés, la situation de l'Église catholique dans le domaine religieux serait satisfaisante en particulier au sujet de leurs publications religieuses et des processions. UN ٦٣ - وفيما عدا المشاكل المشار إليها أعلاه، فإن وضع الكنيسة الكاثوليكية في المجال الديني يبعث على الارتياح، لا سيما فيما يتعلق بالمنشورات الدينية وعمليات تطويرها التدريجي.
    212. Le Comité constate avec préoccupation que le rôle prédominant réservé à l'Église catholique dans le pays semble entraîner dans les faits une certaine discrimination à l'égard des autres confessions. UN ٢١٢ - وتشعر اللجنة بقلق ﻷن الدور المهيمن للكنيسة الكاثوليكية في باراغواي يبدو أنه يفضي الى التمييز في الواقع ضد الديانات اﻷخرى.
    Ainsi qu'il est constaté par M. Amor, " la situation de l'Église catholique dans le domaine religieux serait satisfaisante en particulier au sujet de ses publications religieuses et de processions " . UN " إن وضع الكنيسة الكاثوليكية في المجال الديني يبعث على الارتياح، لا سيما فيما يتعلق بالمنشورات والمواكب الدينية " ، كما لاحظ ذلك السيد عمر.
    Les organisations non gouvernementales suivantes, dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, étaient représentées par des observateurs: Association internationale des affaires correctionnelles et pénitentiaires, Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons, Open Society Institute, Penal Reform International. UN 89- ومثلت بمراقبين المنظمات غير الحكومية التالية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي: اللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون، الرابطة الدولية للمؤسسات الإصلاحية والسجون، معهد المجتمع المفتوح، الرابطة الدولية للإصلاح الجنائي.
    Les observateurs de l'Ordre souverain et militaire de Malte, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de la Société mondiale de victimologie et de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons ont aussi fait des déclarations. UN وألقى كلمة أيضاً كل من المراقبين عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more