Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | تُطبّق مشاريع المبادئ هذه على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة لا يحظرها القانون الدولي. |
Les présents projets de principes s'appliquent aux dommages transfrontières causés par des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | ينطبق مشروع المبادئ هذا على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة لا يحظرها القانون الدولي. |
Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1 - ينبغي لكل دولة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
:: Participant aux négociations pour l'élaboration d'un régime de responsabilité pour les dommages causés par des activités menées en Antarctique (1994-1998) | UN | :: شارك في المفاوضات المتعلقة بوضع نظام للمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة التي تجري في أنتاركتيكا (1994-1998) |
Alors que la responsabilité des États portait sur des faits illicites, la responsabilité internationale concernait l'indemnisation des dommages causés par des activités qui ne sont pas nécessairement interdites par le droit international. | UN | فبينما تتناول مسؤولية الدول الأفعال غير المشروعة، تتناول المسؤولية الدولية التعويض عن الضرر الناجم عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
La pratique des Etats montrait que jusqu'à présent, ces derniers préféraient traiter de la responsabilité des dommages causés par des activités nucléaires dangereuses dans le cadre d'une convention distincte, et qu'il en allait de même pour ce qui touchait à la pollution de l'environnement, en particulier la destruction de la couche d'ozone. | UN | وبعد أن استند إلى ممارسة الدول، لاحظ أن هناك حتى اﻵن تفضيلا لمعالجة اﻷنشطة النووية الضارة ضمن إطار اتفاقية تتعلق بالمسؤولية عن الضرر الناجم عن اﻷنشطة النووية، وأنه أعتُبر بالمثل أن من اﻷفضل معالجة اﻷنشطة التي تتعلق بالتلوث البيئي، وبصورة أكثر تحديدا بطبقة اﻷوزون، في اتفاقية منفصلة. |
La reconnaissance d’une responsabilité résiduelle des États pour les dommages causés par des activités licites constituerait déjà un développement tout à fait considérable du droit international. | UN | والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول إزاء الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي. |
La reconnaissance d’une responsabilité résiduelle des États pour les dommages causés par des activités licites constituerait déjà un développement tout à fait considérable du droit international. | UN | والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول بصدد الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي. |
14) Dans le cas de dommages causés par des activités dangereuses, il est juste de prévoir la responsabilité objective de l'exploitant au niveau international. | UN | (14) وفي حالة الضرر الناجم عن أنشطة خطرة، من الإنصاف تحديد المسؤولية الموضوعية للمشغل على الصعيد الدولي(). |
Depuis le début des années 80, les membres de la Commission soutiennent un programme de surveillance des principaux composants de l'écosystème marin de l'Antarctique afin de comprendre et de distinguer les changements causés par des activités comme la pêche et les changements procédant de la variabilité environnementale. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات، يقدم أعضاء الهيئة الدعم إلى برنامج لرصد العناصر الرئيسية للنظام الإيكولوجي البحري لأنتاركتيكا من أجل فهم التغير الناجم عن أنشطة من قبيل صيد الأسماك والتغير الذي يحدث نتيجة تقلب البيئة والتمييز بينهما. |
Les États confèrent à leurs autorités judiciaires et administratives les compétences nécessaires et veillent à ce que des moyens de recours rapides, adéquats et efficaces soient disponibles devant ces autorités en cas de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur leur territoire ou placées sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | 1 - تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين وتكفل إتاحة سبل انتصاف سريعة ووافية وفعالة لهذه الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
Les États confèrent à leurs autorités judiciaires et administratives les compétences nécessaires et veillent à ce que des moyens de recours rapides, adéquats et efficaces soient disponibles devant ces autorités en cas de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur leur territoire ou placées sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | 1 - تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين، وتكفل إتاحة سبل انتصاف سريعة ووافية وفعالة لهذه الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو في أماكن أخرى تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
1. Les États confèrent à leurs autorités judiciaires et administratives les compétences nécessaires et veillent à ce que des moyens de recours rapides, adéquats et efficaces soient disponibles devant ces autorités en cas de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur leur territoire ou placées sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | 1- تمنح الدول هيئاتها القضائية والإدارية المحلية الاختصاص والصلاحية اللازمين وتكفل إتاحة سبل انتصاف فورية ووافية وفعّالة لكل الهيئات في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تقع في إقليمها أو تخضع لولايتها أو سيطرتها. |
L'étude du sujet vise à identifier les obligations des États, notamment leur devoir de précaution, à savoir le devoir d'éviter les dommages transfrontières causés par des activités dangereuses en adoptant les mesures de prévention voulues. | UN | 50 - وأشار إلى أن دراسة الموضوع ترمي إلى تحديد التزامات الدول، بما في ذلك الالتزام بالعمل بدأب واجب على منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة أو اتخاذ تدابير احتراسية نشيطة لمواجهة مثل هذا الضرر. |
L'article 1079 du Code civil russe applique le régime de la responsabilité objective aux dommages causés par des activités dangereuses ( < < sources de danger accru > > ). | UN | 77 - وتفرض المادة 1079 من القانون المدني الروسي المسؤولية المشددة عن الضرر الناجم عن أنشطة خطيرة ( " مصادر للخطر الشديد " ). |
1. Chaque État devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer la possibilité d'une indemnisation prompte et adéquate aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses sises sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها. |
1. Chaque État devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce qu'une indemnisation prompte et adéquate soit accordée aux victimes de dommages transfrontières causés par des activités dangereuses se déroulant sur son territoire ou placées sous sa juridiction ou son contrôle. | UN | 1- ينبغي لكل دولة أن تتخذ التدابير الضرورية كافة لضمان إتاحة التعويض السريع والوافي لضحايا الضرر العابر للحدود الناشئ عن أنشطة خطرة واقعة داخل إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها. |
105. Les dommages causés par des activités militaires pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ouvrent droit à indemnisation, que le responsable en soit l'Iraq ou les forces armées de la Coalition alliée. | UN | 105- وتعتبر الأضرار المادية الناجمة عن الأنشطة العسكرية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلة للتعويض سواء أكان المتسبب فيها هو العراق أو قوات التحالف(15). |
Prenant note aussi des directives du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant l'élaboration de la législation nationale sur la responsabilité, les mesures de réaction et l'indemnisation pour les dommages causés par des activités dangereuses pour l'environnement, y compris tout effet ou impact préjudiciable ou négatif sur la santé des êtres humains, | UN | وإذ يقر أيضاً بالمبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل صياغة تشريعات محلية بشأن المساءلة، وإجراءات الاستجابة والتعويض عن الخسائر الناجمة عن الأنشطة التي تمثل خطراً على البيئة، بما في ذلك أي تأثيرات ضارة أو سلبية على صحة البشر،(2) |
29. Il est certain qu'il faut soumettre la réparation des dommages transfrontières causés par des activités non interdites à une forme ou une autre de responsabilité sans faute (sine delicto). | UN | ٢٩ - ولا شك مطلقا في أنه يتعين إخضاع التعويض عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أفعال غير محظورة لشكل من أشكال المسؤولية دون جرم. |
Nous remarquons avec soulagement, toutefois, que ces sources de préoccupation ont été prises en compte dans les projets d'articles présentés par la Commission du droit international relativement à la prévention des dommages transfrontaliers causés par des activités dangereuses et nous comptons bien que ces projets donneront des résultats positifs. | UN | ومع ذلك، نلاحـظ مع الارتياح إدراج هذا المجال من مجالات القلق في مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن اﻷنشطة الخطرة، ونتطلع إلى النتيجة اﻹيجابية لهذه المشاريع. |