"causés par les mines" - Translation from French to Arabic

    • التي تسببها الألغام
        
    • الناجمة عن اﻷلغام
        
    • التي تتسبب فيها الألغام
        
    • الذي تسببه اﻷلغام
        
    • التي تسببها اﻷلغام البرية
        
    • الناتجة عن الألغام
        
    • بسبب اﻷلغام
        
    Nous sommes aussi convaincus qu'on aurait dû mener depuis longtemps des négociations sur un traité relatif aux problèmes causés par les mines à fragmentation. UN ونعتقد بأن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة تعالج المشاكل التي تسببها الألغام العنقودية قد طال أمدها كثيرا.
    Il importe au plus haut point que nous continuions d'examiner les problèmes causés par les mines antipersonnel en poursuivant nos efforts sur les théâtres d'opération et en nous concentrant sur les objectifs humanitaires de ce travail et sur sa mise en oeuvre concrète sur le terrain. UN ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان.
    Cependant, nous sommes préoccupés par le fait que ces efforts se sont jusqu'à présent concentrés sur les problèmes causés par les mines implantées dans des circonstances précises. UN وما يقلقنا أن هذه الجهود تتركز حتى اﻵن على معالجة المشاكل الناجمة عن اﻷلغام التي بثت في ظروف معينة.
    Il encourage en outre la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. UN ويشجع علـى مواصلـة بذل الجهود الدوليـة لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على هذه اﻷسلحة في خاتمة المطاف.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    On lancera des campagnes d'information sur les grands thèmes humanitaires, par exemple les dommages causés par les mines terrestres. UN وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية.
    Il voit dans le Protocole II, qui vise à protéger les civils, les forces de maintien de la paix et les missions humanitaires dans les situations de conflit, un facteur important des efforts déployés par la communauté mondiale pour juguler les problèmes causés par les mines. UN ويرى أن البروتوكول الثاني الذي يرمي إلى حماية المدنيين وقوات حفظ السلم والبعثات الإنسانية في أوقات الحرب يشكل عاملاً هاماً في الجهود التي يبذلها المجتمع العالمي لتذليل المشاكل التي تسببها الألغام.
    Cette décision met en évidence l'attachement du RoyaumeUni à la priorité fondamentale de la Convention: mettre fin aux accidents et aux souffrances causés par les mines antipersonnel. UN ويبرز هذا القرار التزام المملكة المتحدة بالأولوية المطلقة للاتفاقية: وضع حد للمعاناة والإصابات التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    a) Réduire de 50 % au moins le nombre de décès et de blessures causés par les mines terrestres et les restes explosifs de guerre; UN (أ) تخفيض حالات الوفيات والإصابات التي تسببها الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب بنسبة 50 في المائة على الأقل؛
    21. Le RoyaumeUni tient à réaffirmer qu'il soutient résolument cette convention, qui reste un moyen essentiel de mettre fin aux accidents et aux souffrances causés par les mines antipersonnel. UN 21- وتود المملكة المتحدة أن تؤكد من جديد دعمها التام لهذه الاتفاقية التي لا تزال تشكل الإطار الجوهري لوضع حد للمعاناة والإصابات التي تسببها الألغام الأرضية.
    Les autorités municipales ont été sensibilisées au problème de manière à pouvoir mieux réagir face aux accidents causés par les mines anti-personnel; les équipes ont fourni des informations à plus de 1 000 enseignants locaux et distribué des milliers de brochures contenant des avertissements aux enfants vivant dans les zones minées. UN وقد استُرعي انتباه سلطات المُدن إلى المشكلة حتى يمكنها الاستجابة بصورة أفضل للحوادث التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، وقامت فِرق معيَّنة بتزويد أكثر من 000 1 شخص من مرتادي الشواطئ المحلية بالمعلومات، ووزعت آلاف الكتيِّبات التي تحتوي على نصائح تحذيرية للأطفال الذي يعيشون في المناطق الملغومة.
    Certes, des progrès significatifs enregistrés par la communauté internationale dans le règlement des problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel, mais les problèmes humanitaires plus vastes causés par d'autres vestiges de la guerre, y compris les mines antivéhicules, les sous-munitions, telles que les bombes à grappes, et d'autres engins non explosés, n'ont pas encore fait l'objet d'un examen adéquat. UN ومع أن المجتمع الدولي أحرز تقدما ملموسا في معالجة المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، فإن المشاكل الإنسانية الأوسع التي تنتج عن المخلفات المتفجرة الأخرى للحرب، بما في ذلك الألغام المضادة للمركبات، والذخائر الفرعية، مثل القنابل العنقودية وغيرها من الذخائر التي لم تنفجر، لم تعالج بشكل كاف.
    Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام، نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Le manque d'unanimité pourrait aussi compromettre les efforts faits pour réaliser un consensus sur la façon de résoudre les problèmes humanitaires causés par les mines antipersonnel. UN ويمكن أيضا أن يسبب عدم توفر التأييد العام نكسة للجهود المبذولة من أجل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن كيفية القضاء على المشاكل اﻹنسانية الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. " UN " ٦ - تشجع على بذل مزيد من الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية إزالة تلك اﻷلغام في نهاية المطاف. "
    6. Encourage la communauté internationale à redoubler d'efforts pour rechercher des solutions aux problèmes causés par les mines terrestres antipersonnel, en vue de l'élimination complète de ces engins. UN ٦ - تشجع على مواصلة بذل الجهود الدولية لالتماس حلول للمشاكل الناجمة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بغية القضاء عليها في خاتمة المطاف.
    La magnitude et la gravité des problèmes causés par les mines qui ont été laissées en place dans tant de pays sont telles que l'on ne saurait remédier efficacement à leurs conséquences sans une participation plus active de l'Organisation des Nations Unies, qui doit également coordonner les activités internationales dans ce domaine. UN إن المشاكل الناجمة عن اﻷلغام الزروعة في عدد كبير من الدول، بلغت حدا من الحجم والخطورة لا يمكن معه معالجة اﻵثار الناجمة عنها بشكل فعال إلا من خلال تعزيز مساهمة اﻷمم المتحدة وقيامها بتنسيق اﻷنشطة الدولية في هذا الميدان.
    Finalement, vu les nombreux accidents mortels causés par les mines autres que les mines antipersonnel, mon pays juge également nécessaire que soit élaborée à ce sujet une réglementation plus spécifique dans ce domaine dans le cadre de la Convention de 1980. UN أخيراً، وبالنظر إلى الحوادث المميتة العديدة التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرى بلدي أن من الضروري إعداد قواعد أكثر تحديداً في هذا الخصوص في إطار اتفاقية عام 1980.
    La Convention d'Ottawa a beaucoup contribué à l'intensification des efforts internationaux face aux problèmes humanitaires causés par les mines terrestres antipersonnel. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    On lancera des campagnes d'information sur les grands thèmes humanitaires, par exemple les dommages causés par les mines terrestres. UN وسيجري تطوير حملات لﻹعلام الجماهيري بشأن مواضيع إنسانية أساسية، مثل الضرر الذي تسببه اﻷلغام اﻷرضية.
    Par ce projet de résolution, nous reconnaîtrons que la seule façon d'arrêter les massacres aveugles et les blessures causés par les mines antipersonnel est d'interdire totalement leur production, leur stockage, leur transfert et leur utilisation. UN ومشروع القرار يجبرنا على الاعتراف بأن حظرا كاملا على انتاج وتخزين ونقــــل واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق الوحيد ﻹيقاف التقتيل اﻷعمى واﻹصابات العشوائيــــة التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Dans l'immédiat, la difficulté pour le Cambodge est de remédier à l'accroissement des accidents causés par les mines antichar dans un contexte de réduction des fonds versés par les donateurs. UN والتحدي الفوري الذي يواجه كمبوديا هو القدرة على التصدي لزيادة الحوادث الناتجة عن الألغام المضادة للدبابات في ظل تراجع التمويل المقدم من المانحين.
    L'éducation à la présence des mines terrestres assurée par des programmes de sensibilisation au danger des mines et d'autres programmes peuvent également aider à prévenir d'autres accidents causés par les mines terrestres. UN كما أن التثقيف بشأن مخاطر اﻷلغام البرية ووجودها الذي يتحقق عن طريق برامج التوعية بخطورة اﻷلغام وغيرها من البرامج سيسهم أيضا في منع وقوع المزيد من الضحايا بسبب اﻷلغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more