Les Forces de défense israéliennes ont mené 62 incursions dans Gaza et procédé à 58 frappes aériennes, causant la mort de 121 civils palestiniens. | UN | وشنت قوات الدفاع الإسرائيلية 62 غارة و 58 ضربة جوية ضد غزة، مما أسفر عن مصرع 121 مدنيا فلسطينيا. |
Le 23 mars, des éléments armés venus du Libéria ont attaqué le village de Petit Guiglo, causant la mort de deux civils et le déplacement de quelque 2 700 personnes. | UN | ففي 23 آذار/مارس، هاجمت عناصر مسلحة كانت تعبر الحدود من ليبريا قرية بوتي غيغلو، مما أسفر عن قتل مدنيَّين وتشريد حوالي 700 2 شخص. |
Le 2 novembre, en représailles, les Forces de défense populaires ont attaqué la ville de Sigilli, causant la mort de 10 civils. | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر، هاجمت قوات الدفاع الشعبي بلدة سقلي، ردا على الهجوم، مما أسفر عن مقتل 10 مدنيين. |
Celles-ci avaient interrompu leurs études à cause des nombreuses bombes et roquettes qui s'étaient abattues sur Kaboul, causant la fermeture de toutes les écoles et universités. | UN | وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات. |
La nouvelle guérilla urbaine aura duré près de 15 jours faisant de nombreuses victimes, plus de 60 000 déplacés et causant la destruction de l'infrastructure et des habitations. | UN | ودامت حرب العصابات الجديدة في المدينة ما يقارب 15 يوما، وأوقعت العديد من الضحايا، وتسببت في تشريد أكثر من 000 60 شخص وتدمير البنية الأساسية والمساكن. |
Au premier trimestre de 2009, l'épidémie de rougeole qui s'était déclarée en 2008 s'est poursuivie, touchant 13 679 malades dans tout pays, causant la mort de 35 enfants et mettant de nombreux autres en danger. | UN | وشهد الربع الأول من عام 2009 استمرار تفشي مرض الحصبة، مما أسفر عن موت ما لا يقل عن 35 طفلا وتعريض أعداد أكبر بكثير للخطر. |
Le 31 juillet, les bombardements aériens se sont accentués sur le village d'Um Hashab, causant la blessure d'une fille de 7 ans. | UN | وفي 31 تموز/يوليه، تعرضت قرية أم هشاب لمزيد من القصف الجوي، مما أسفر عن إصابة طفلة عمرها سبع سنوات. |
Pour disperser les civils non armés, des éléments des services de sécurité libériens ont fait usage de gaz lacrymogènes et de balles réelles, causant la mort d'au moins une personne et en blessant plusieurs autres. | UN | ولدى تفريق المدنيين العزل، استخدمت عناصر أجهزة الأمن الليبرية الغاز المسيل للدموع والذخيرة الحية، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن شخص واحد وإصابة عدة أشخاص آخرين. |
Ils ont d'abord lancé des grenades lacrymogènes pour disperser les Palestiniens, puis tiré des balles en caoutchouc et enfin, des balles réelles, causant la mort d'un Palestinien non armé. | UN | واستخدمت القوات في بادئ الأمر القنابل المسيلة للدموع لتفريق المتظاهرين ثم لجأت بعد ذلك إلى الطلقات المطاطية واستخدمت في نهاية المطاف ذخيرة حية مما أسفر عن مصرع فلسطيني أعزل. |
Le 24 septembre, à environ 1 500 mètres du rivage, un navire de patrouille israélien s'est approché d'un bateau de pêche palestinien et a ouvert le feu, causant la mort d'un pêcheur. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر، اقترب زورق دورية إسرائيلي من قارب صيد فلسطيني وأطلق عليه النار مما أسفر عن قتل أحد الصيادين. |
«Guatemala : pendant l’été 1997, des attentats à la bombe se sont produits dans certains des hôtels, restaurants et discothèques les plus en vue de La Havane, causant la mort d’un touriste étranger et semant la confusion et la panique dans tout Cuba. | UN | " غواتيمالا: في صيف عام ١٩٩٧، دوت أصوات انفجارات القنابل في أفخر الفنادق والمطاعم والملاهي الليلية في هافانا، مما أسفر عن مصرع سائح أجنبى وإشاعة الاضطراب والهلع في جميع أنحاء كوبا. |
Au cours des dernières semaines, ces groupes terroristes ont intensifié leurs bombardements et leurs attaques armées contre des civils et des installations pétrolières de la République islamique d'Iran, causant la mort d'un certain nombre de ressortissants iraniens et des dégâts matériels. | UN | وعلى مر اﻷسابيع الماضية، عمدت هذه الجماعات الارهابية إلى تكثيف ما تقوم به من حملات قصف وهجمات مسلحة ضد المدنيين والمنشآت النفطية في جمهورية إيران اﻹسلامية، مما أسفر عن استشهاد عدد من المواطنين الايرانيين وحدوث أضرار مادية. |
Le 7 juillet, le site des personnes déplacées dans la cathédrale Saint-Joseph et la résidence de l'évêque a été attaqué, causant la mort d'au moins 27 personnes, y compris des femmes et des enfants. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، تعرض موقع المشردين داخليا في كاتدرائية القديس يوسف ومقر إقامة الأسقف للهجوم، مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 27 شخصا، من بينهم نساء وأطفال. |
Les forces gouvernementales ont poursuivi leurs frappes aériennes et leurs largages systématiques de barils explosifs, causant la mort de centaines de civils. | UN | ٤ - واستمرت قوات الحكومة في شن الضربات الجوية والقصف العشوائي بالبراميل المتفجرة على المناطق الواقعة تحت سيطرة المعارضة، مما أسفر عن مصرع مئات المدنيين. |
Selon les renseignements reçus, plus de 121 barils explosifs ont en outre été largués entre le 22 juillet et le 13 août, causant la mort de 185 civils. | UN | ووردت أيضا تقارير تفيد بإلقاء أكثر من 121 برميلا متفجرا خلال الفترة بين 22 تموز/يوليه و 13 آب/أغسطس، مما أسفر عن وفاة 185 مدنيا. |
Le 30 août, les Chabab ont attaqué une prison de l'Agence de renseignement et de sécurité située à Mogadiscio, causant la mort de sept des leurs et de trois membres du personnel de l'Agence. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، هاجمت حركة الشباب سجنا تابعا لوكالة الاستخبارات والأمن القومي في مقديشو، مما أسفر عن مقتل سبعة مهاجمين وثلاثة من موظفي الوكالة. |
Le 16 novembre, à Gao également, un soldat des forces armées maliennes a tiré des coups de feu à l'aveuglette sur une place publique, causant la mort d'un homme et en blessant cinq autres. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، في مدينة غاو أيضا، أطلق جندي من القوات المسلحة المالية النار بصورة عشوائية في أحد الأماكن العامة، مما أسفر عن مقتل رجل وإصابة خمسة آخرين. |
Le raid aérien israélien a entièrement détruit deux immeubles résidentiels, causant la mort de 41 civils, en majeure partie des femmes et des enfants, et en blessant 60 autres. | UN | وأدى القصف الجوي الإسرائيلي إلى تدمير مبنيين سكنيين تدميرا كاملا، مما تسبب في مقتل 41 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال، وإصابة 60 شخصا آخرين بجروح. |
Bien que j'informe aujourd'hui l'Assemblée des résultats positifs de ce déminage, la semaine dernière le groupe des Khmers rouges a de nouveau posé des mines dans la province de Siem Reap, causant la mort de deux démineurs cambodgiens travaillant pour la Compagnie française d'assistance spécialisée. | UN | وبينما أقوم اليوم بإبلاغ الجمعية العامة بهذه النتيجة اﻹيجابية في مجال إزالة اﻷلغام، قامت جماعات الخمير الحمر في اﻷسبوع الماضي بزرع اﻷلغام مرة أخرى في مقاطعة سييم ريب، مما تسبب في مقتل مواطنين من الكمبوديين العاملين في إزالة اﻷلغام مع الشركة الفرنسية للمساعدة المتخصصة. |
44. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu des rapports indiquant que le conflit armé entre les différentes factions se poursuivait sans répit, causant la mort de plus de 3 000 civils au cours du premier semestre. | UN | ٤٤- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص تقارير تشير إلى أن النزاع المسلح بين الفصائل المختلفة قد تواصل بلا هوادة مما تسبب في مقتل أكثر من ٠٠٠ ٣ مدني خلال النصف اﻷول من العام. |
La tempête tropicale Washi, qui a frappé le nord de Mindanao en décembre 2011, a touché 624 600 personnes, causant la mort de 1 495 personnes et détruisant près de 40 000 habitations. | UN | وضربت العاصفة الاستوائية واشي شمال مينداناو في كانون الأول/ديسمبر 2011، فتضرر بذلك 600 624 شخص، وتسببت في وفاة 495 1 شخصا وتدمير نحو 000 40 منزل. |
Le Représentant spécial a donné des informations au Conseil de sécurité sur plusieurs attaques perpétrées par les Forces démocratiques alliées entre le 5 et le 18 octobre, causant la mort de plus de 40 civils et le déplacement de centaines de personnes près de la ville de Beni, dans l'est du pays. | UN | وأحاط الممثل الخاص كوبلر المجلس بالهجمات العديدة التي ارتكبتها القوات الديمقراطية المتحالفة في الفترة بين 5 و 18 تشرين الأول/أكتوبر، وتسببت في مقتل أكثر من 40 مدنيا وتشريد المئات بالقرب من بلدة بيني في الأجزاء الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |