"cause des" - Translation from French to Arabic

    • يسبب
        
    • يتسبب في
        
    • بسبب ال
        
    • ذلك بسبب
        
    • ضوء السيناريوهات
        
    • ويتسبب في
        
    • يُسبّبُ
        
    • بسب
        
    • أجل خلايا
        
    • بسبب التخفيضات
        
    • بتشديد المعايير
        
    Les docteurs ont dit que ce mélange particulier cause des overdoses accidentelles tout le temps. Open Subtitles وقد قال الاطباء انه مزيج خاص يسبب اعراض للجرعات الزائدة معظم الاوقات
    Les réacteurs nucléaires libèrent régulièrement des quantités massives d'isotopes radioactifs dans l'air et dans l'eau, ce qui cause des maladies liées à des dommages génétiques. UN فتطلق المفاعلات النووية كميات هائلة من الإيزوتبات المشعة في الهواء والماء، مما يسبب أمراضا وراثية.
    Les réacteurs nucléaires libèrent régulièrement des quantités massives d'isotopes radioactifs dans l'air et dans l'eau, ce qui cause des maladies liées à des dommages génétiques. UN فتطلق المفاعلات النووية كميات هائلة من الإيزوتبات المشعة في الهواء والماء، مما يسبب أمراضا وراثية.
    Cela réduit la possibilité qu'une personne contrevienne aux statuts, aux règlements et/ou aux procédures et cause des pertes financières pour l'Organisation. UN ويقلّص هذا من إمكانية أن يخل فرد واحد بالأنظمة أو القواعد أو الإجراءات بما يتسبب في خسائر مالية للمنظمة.
    La raison pour laquelle vous avez perdu votre enfant, c'était à cause des abus, non ? Open Subtitles سبب خسرانك ابنتك كان ذلك بسبب التعنيف صحيح؟
    Le Comité recommande que l'Administration conçoive et mette en œuvre un dispositif d'assurance approprié qui permette au comité de pilotage et à l'Assemblée générale de remettre en cause des aspects du projet susceptibles d'avoir une incidence sur la performance actuelle et sur l'exécution future. UN ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة وتطبّق آليات الضمانات التي تُمكّن اللجنة التوجيهية من تمحيص المشروع في ضوء السيناريوهات التي قد تؤثر على أدائه الحالي وعلى إنجازه في المستقبل.
    La vallée de la Neelam, dans l'Azad-Cachemire, est complètement isolée à cause des tirs incessants de l'Inde, ce qui a provoqué une crise humanitaire pour 100 000 Cachemiriens. UN ووادي نيلام في منطقة أزاد كشمــير أصبح معزولا بالكامل بسبب إطلاق النار بصــورة مستمرة مــن جانب الهند، مما يسبب أزمة إنسانيـــة بالنسبــة ﻟ ٠٠٠ ٠٠١ كشميري.
    Il ne fait pas de doute que l'emploi irréfléchi et sans discrimination de ces armes cause des souffrances effroyables et tout à fait injustifiées. UN وليس ثمة شك في أن الاستخدام الطائش والعشوائي لهذه اﻷسلحة يسبب معاناة مروعة ولا طائل من ورائها تماماً.
    Son ex lui cause des problèmes et je veux utiliser sa garde pour le traquer avant que ça se gâte. Open Subtitles زوجها السابق يسبب مشكلة وأريد إستعمال هذه المناوبة للبحث عنه قبل أن تسوء الأمور
    Est-ce que c'est possible de devenir aveugle à cause des flashs ? Open Subtitles هل من الممكن أن يسبب الوميض الزائد عن الحدّ العمى؟
    Ça cause des troubles respiratoires, des toux de sang et une nécrose tissulaire avant de nous tuer. Open Subtitles أيضا يسبب مشكلة في التنفس، سعال الدم ونخر الأنسجة قبل أن يقتلك
    Elle ne prendrait pas ça pour sa grossesse, et à hautes doses, ça cause des pertes de connaissances. Open Subtitles لم تكن لتأخذ هذا للحمل وبجرعات كبيرة, يمكن أن يسبب غياب عن الوعي
    La pauvreté est l’une des causes principales de la faim, mais la faim de son côté cause des cycles de pauvreté qui se perpétuent d’une génération à l’autre. UN ٩٨ - ولئن كان الفقر من اﻷسباب الرئيسية للجوع، فالجوع أيضا يتسبب في دورات من الفقر تشمل أجيالا متعاقبة، وفي إطالة أمدها.
    Et franchement... je doute d'un partenaire qui cause des dégâts... Open Subtitles وبصراحة أنا أشك في قدرات شريك يتسبب في خسارة آلاف الدولارات
    Je ne sais pas pourquoi, mais il semble que plus l'évolution du cortex s'intensifie plus cela cause des baisses des fonctions corticales inférieures. Open Subtitles و لا أعرف لماذا ، و لكن يبدو أن تطور حالتك العقلية يتسبب في قصور في وظائف المخ الدنيا
    On dirait pas à cause des plumes, mais ils étaient cuits. Open Subtitles لا يمكن أن نقول ذلك بسبب ريشها لكن تم طبخهم
    Face à ces problèmes, le Comité juge impératif que l'Administration conçoive et mette en œuvre un dispositif d'assurance approprié afin que le comité de pilotage et l'Assemblée générale soient pleinement informés et qu'ils puissent remettre en cause des aspects du projet susceptibles d'avoir une incidence sur la performance actuelle et l'exécution future. UN وفي ضوء هذه التحديات، يرى المجلس أنه يتعين على الإدارة أن تصمم وتُطبّق آليات الضمان المناسبة بقصد إتاحة المعلومات الكاملة للّجنة التوجيهية والجمعية العامة وتمكينهما من تمحيص المشروع في ضوء السيناريوهات التي قد تؤثر على أدائه الحالي وعلى إنجازه في المستقبل.
    Ils expliquent que la discrimination raciale constitue un affront implicite à la dignité humaine et cause des dommages. UN ويوضحون أن التمييز العنصري إهانة ضمنية للكرامة الإنسانية ويتسبب في أضرار.
    Cela détruit des familles, cause des peines que tu ne peux pas imaginer. Open Subtitles يُحطّمُ عائلات , يُسبّبُ حزنِ لا تَستطيعُ تَخَيُّله.
    De plus, on a pas les plans à jour à cause des rénovations. Open Subtitles بالإضافة، لا نعرف المُخطط الحالي لهذا القطاع بسب الترميم
    Tout ça à cause des combustibles que je t'ai aidé à voler. Open Subtitles كل هذا من أجل خلايا الوقود الذي ساعدتك في سرقته
    {\pos(192,220)}La ville ramasse les poubelles seulement une fois par semaine à cause des restrictions budgétaires. Open Subtitles المدينة يختار فقط القمامة مرة واحدة في الأسبوع بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Réaliser, avant toute décision de retrofit, une remise en cause des conditions de suivi de la qualité pour la production de ce produit dans le but d'améliorer sa fiabilité de fonctionnement. UN التدقيق، قبل اتخاذ أي قرار بإجراء التعديل التحديثي، في شروط قبول هذا المنتج قصد زيادة اعتماديته أثناء التشغيل بتشديد المعايير المعمول بها في الاختبارات و/أو اللازمة للقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more