"cause du sida" - Translation from French to Arabic

    • بسبب الإيدز
        
    • جراء إصابتها بالإيدز
        
    • من جراء مرض الإيدز
        
    Chose tragique, environ 17,5 millions d'enfants âgés de moins de 18 ans avaient en 2008 perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN ومما يثير الأسى أن يفقد في عام 2008 قرابة 17.5 مليون طفل سنهم دون 18 عاما فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز.
    Qui plus est, beaucoup d'enfants deviennent orphelins et se retrouvent chefs de famille à cause du sida. UN كما يؤدي إلى وجود يتامى بسبب الإيدز ويحيل الأطفال إلى أرباب أسر.
    Sur le total des enfants de cette région rendus orphelins par le sida, 95 % ont perdu soit leur mère soit leurs deux parents à cause du sida. UN وفقد خمس وتسعون في المائة من الأيتام في هذا الإقليم أمهاتهم أو كلا والديهم بسبب الإيدز.
    Quelque 80 % de ces enfants vivent en Afrique subsaharienne et selon les estimations d'ici à 2010, plus de 20 millions d'enfants seront devenus orphelins à cause du sida. UN ويعيش نحو 80 في المائة من هؤلاء الأطفال في البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، ويقدر أن أكثر من 20 مليون طفل سيتيتمون بسبب الإيدز بحلول عام 2010.
    À la fin de 2000, on estime que 10,4 millions d'enfants de moins de 15 ans auront perdu leur mère ou leurs deux parents à cause du sida. UN وتشير التقديرات إلى أنه بنهاية عام 2000 سيكون هناك 10.4 مليون طفل دون سن الخامسة عشرة قد فقدوا أمهاتهم أو والديهم بسبب الإيدز.
    À cause du sida, l'IDH devrait ainsi reculer de 10 % en Namibie d'ici à 2006 et de 15 % en Afrique du Sud d'ici à 2010. C. Impact économique UN وعلى سبيل المثال، يُتنبأ بأن هذا الرقم القياسي سينخفض بسبب الإيدز في ناميبيا بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2006 وفي جنوب أفريقيا بنسبة 15 في المائة قبل حلول عام 2010.
    78. Le nombre d'enfants qui ont perdu leur père et/ou leur mère à cause du sida reste terriblement élevé. UN 78 - إن عدد الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز لا يزال عالياً بدرجة مذهلة.
    À la fin de l'année 2007, des plans d'action nationaux visant spécifiquement les enfants devenus orphelins à cause du sida et d'autres enfants vulnérables avaient été élaborés dans 32 pays, dont 29 en Afrique subsaharienne. UN وبحلول نهاية عام 2007، وضعت خطط عمل وطنية خصيصا للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز وغيرهم من الأطفال المعرضين للخطر في 32 بلدا، من بينها 29 بلدا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    L'organisation non gouvernementale rwandaise Bamporeze, par exemple, mène à bien un programme de protection des enfants orphelins à cause du sida à l'échelon local, avec l'appui de l'UNICEF. UN فمثلاً، تنفذ المنظمة غير الحكومية، بامبوريزي، في رواندا، برنامج حماية مجتمعي للأطفال الذين تيتّموا بسبب الإيدز على صعيد المجتمع المحلي، تدعمه اليونيسيف.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, 15 millions d'enfants de moins de 18 ans dans le monde ont perdu un de leurs parents à cause du sida. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز.
    D'après ce rapport, il est estimé que d'ici à l'an 2010, plus de 18 millions d'enfants en Afrique subsaharienne auront perdu leurs parents à cause du sida. UN كما أن التقرير يتوقع أن يتيتَّم ما يربو على 18 مليون طفل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها بسبب الإيدز بحلول عام 2010.
    Il incombe généralement aux familles dirigées par des femmes de prendre soin des enfants orphelins, les 13 millions d'enfants qui ont perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN وعادة ما تقع رعاية الأطفال اليتامى - الذين يبلغ عددهم 13 مليونا فقدوا أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز - على عاتق الأسر المعيشية التي تعيلها إناث.
    Plus d'un demi-million de femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement qui pourraient être évitées et soignées, et plus de 15 millions d'enfants sont orphelins à cause du sida. UN ويموت أكثر من نصف مليون امرأة في كل عام من مضاعفات الحمل والولادة، وأكثر من 15 مليون طفل فقدوا أحد الولدين أو كليهما بسبب الإيدز.
    Le modèle d'aide < < Rainbow > > se concentre à la fois sur les besoins à court et à moyen terme et à long terme, en utilisant le microfinancement dans le cadre d'une approche pluridimensionnelle visant à régler les problèmes rencontrés par les femmes et les enfants devenus respectivement veuves et orphelins à cause du sida. UN ويركز نموذج قوس قزح للرعاية على الاحتياجات القصيرة والمتوسطة الأجل، باستخدام القروض الصغيرة في إطار نهج متعدد الأوجه في معالجة المشاكل التي يعانيها الأرامل والأيتام بسبب الإيدز.
    En 2011, plus de 17,3 millions d'enfants avaient perdu un parent ou les deux à cause du sida. UN 34 - وحتى سنة 2011، فقد أكثر من 17.3 مليون طفل أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز.
    L'UNICEF et Caritas Internationalis ont mis en avant la vulnérabilité des enfants orphelins à cause du sida, faisant observer que le placement de ces enfants en institution risquait de freiner leur développement et devrait être une mesure de dernier ressort. UN وأبرزت اليونيسيف ومؤسسة كاريتاس الدولية تعرض حقوق الإنسان الواجبة للأطفال الذين تيتموا بسبب الإيدز للخطر، وأشارتا إلى أن وضع اليتامى في المؤسسات يمكن أن يعوق نموهم ولا ينبغي اللجوء إلى هذا التدبير إلا كملاذ أخير.
    d) En Afrique subsaharienne, quelque 1,8 million d'enfants de moins de 15 ans vivent avec le VIH/sida et environ 12 millions d'enfants de moins de 18 ans ont perdu un de leurs parents ou les deux à cause du sida. UN (د) يعاني حوالي 1.8 مليون طفل دون سن 15 في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من فيروس نقص المناعة البشرية، بينما فقد نحو 12 مليون طفل دون سن 18 أحد أبويه أو كليهما بسبب الإيدز.
    Les initiatives de protection sociale de vaste portée réduisent la vulnérabilité des enfants et des jeunes, fragilisés ou orphelins à cause du sida, dans les domaines économique, éducatif et sanitaire. UN 26 - وتحد مبادرات الحماية الاجتماعية ذات القاعدة العريضة من أوجه الضعف الاقتصادية والتعليمية والصحية للأطفال والشباب الذين تيتموا أو أصبحوا في حالة ضعف بسبب الإيدز.
    À fin décembre 2010, environ 16,6 millions d'enfants avaient perdu au moins un de leurs parents à cause du sida et près de 15 millions d'entre eux résidaient en Afrique subsaharienne. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، فَقَدَ ما يُقدر بحوالي 16.6 مليون طفل أحد والديهم أو كليهما بسبب الإيدز - يعيش ما يقرب من 15 مليون طفل من أولئك الأطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Dans cette même région, toujours selon le rapport, plus d'un enfant sur 10 est orphelin de mère à cause du sida. UN ووفقا لذلك التقرير، يلاحظ في نفس المنطقة أن أكثر من طفل بين كل عشرة أطفال يفقد أمه من جراء إصابتها بالإيدز.
    Dans plusieurs pays, la main-d'oeuvre qualifiée est considérablement réduite à cause du sida. UN وقد انخفضت القوة العاملة الماهرة بدرجة كبيرة من جراء مرض الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more