"cause majeure de" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الرئيسية
        
    L'obstétrique est aussi une cause majeure de mortalité féminine. UN وأمراض النساء هي أيضاً من الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث.
    L'interprétation erronée des textes religieux reste aussi une cause majeure de cette violence. UN وظلت التفسيرات الدينية أيضا سببا من الأسباب الرئيسية لارتكاب العنف ضد المرأة.
    Le manque d'accès à un travail décent est une cause majeure de pauvreté, tout particulièrement pour les femmes en milieu rural. UN وعدم إمكانية الحصول على عمل لائق من الأسباب الرئيسية للفقر، وخاصة في حالة المرأة في المناطق الريفية.
    Des carences en micronutriments, qui sont une cause majeure de morbidité et de mortalité, sont traitées par un programme de suppléments nutritifs. UN ويُعالج نقص المغذيات الدقيقة الذي يمثل أحد الأسباب الرئيسية للإصابة بالأمراض والوفيات من خلال برنامج للتغذية التكميلية.
    Pour atteindre les Objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire pour le développement, il est nécessaire de rompre un cercle vicieux dans lequel les maladies infectieuses frappent surtout les pauvres et sont une cause majeure de la pauvreté. UN وأضافت أن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، وهي الأهداف 4 و 5 و 6، تكتنفها دورة خبيثة، تؤثر فيها الأمراض المعدية على الفقراء بصورة أساسية وتعد أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
    Les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions constituent également une cause majeure de décès maternels. UN ٨٥ - ومن الأسباب الرئيسية الأخرى لوفيات الأمومة الإجهاض غير المأمون.
    En dépit du fait que l'une des principales causes de la morbidité maternelle sont les complications dues à la grossesse et à l'accouchement, ce n'est pas normalement une cause majeure de mortalité maternelle. UN وعلى الرغم من أن أحد الأسباب الرئيسية لمرض الأمهات أثناء النفاس التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة، فإن سبب الوفاة الرئيسي ليس وفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Les femmes enceintes et les enfants à naître sont aussi particulièrement vulnérables au paludisme, qui est une cause majeure de mortalité périnatale, d'insuffisance pondérale à la naissance et d'anémie maternelle. UN وتعتبر النساء الحوامل وأجنتهن من المعرضين بصورة خاصة أيضا لخطر الإصابة بالملاريا التي تعتبر من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في أثناء الولادة ولانخفاض وزن المواليد وفقر الدم لدى الأمهات.
    Dans une période de mutation économique et sociale rapide, où apparaissent de nouvelles techniques de production et où les comportements sociaux évoluent, le fait de ne pas participer aux nouveaux processus de production est devenu une cause majeure de pauvreté et d’exclusion sociale. UN 104 - وفي زمن التغيرات الاقتصادية والاجتماعية السريعة وما يرافقها من ظهور أساليب جديدة للإنتاج وتغير أنماط السلوك الاجتماعي، فقد أصبح عدم المشاركة في عمليات الإنتاج الجديدة من الأسباب الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Il demeure préoccupé par le fait que l'avortement soit, dans toutes les circonstances, passible de sanctions en vertu du droit chilien, ce qui peut pousser les femmes à rechercher des avortements illégaux à risque, avec ce que cela comporte de dangers pour leur vie et leur santé, et que les avortements clandestins constituent une cause majeure de la mortalité maternelle. UN وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    Environ un milliard de personnes souffrent d'anémie dans le monde entier à cause, le plus souvent, d'une carence en fer, cause majeure de mortalité maternelle et de déficiences cognitives chez les jeunes enfants. UN 33 - ويعاني نحو بليون نسمة في أرجاء العالم قاطبة من فقر الدم، وأكثر أنواعه شيوعا فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، الذي يُعَّد أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات وللإعاقات الإدراكية لدى صغار الأطفال.
    L'avenir de nos enfants est menacé car leurs droits fondamentaux ne sont pas garantis. La santé et le bien-être des adolescents ne peuvent être assurés que si nous promouvons leurs droits en matière de sexualité et de procréation. Les complications liées à la grossesse et l'accouchement demeurent une cause majeure de décès chez les adolescentes, surtout dans les pays en développement. UN إن عدم احترام حقوق أطفالنا يعرّض مستقبلهم للخطر، إذ لا يتسنى ضمان صحة المراهقين وسعادتهم دون الاعتناء بحقوقهم الجنسية والإنجابية، فلا تزال الآثار الناجمة عن الحمل والإنجاب تشكل أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين المراهقات، وبخاصة في البلدان النامية.
    Il demeure préoccupé par le fait que l'avortement soit, dans toutes les circonstances, passible de sanctions en vertu du droit chilien, ce qui peut pousser les femmes à rechercher des avortements illégaux à risque, avec ce que cela comporte de dangers pour leur vie et leur santé, et que les avortements clandestins constituent une cause majeure de la mortalité maternelle. UN وتظل اللجنة قلقة لأن القانون الشيلي يعتبر الإجهاض في جميع الظروف جريمة يُعاقب عليها، مما قد يدفع النساء إلى التماس عمليات إجهاض في ظروف غير مأمونة وغير مشروعة، تصاحبها أخطار على حياتهن وصحتهن، ولأن عمليات الإجهاض السرية تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات.
    47. Le Comité note avec préoccupation que les blessures, dont beaucoup sont évitables, en particulier celles découlant d'accidents de la route, constituent une cause majeure de morbidité et de mortalité chez les enfants. UN 47- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإصابات، التي يمكن الوقاية من العديد منها، وبخاصة الإصابات الناجمة عن حوادث السير، هي من الأسباب الرئيسية لوفيات وإعاقات الأطفال.
    256. Le Comité note avec préoccupation que les blessures, dont beaucoup sont évitables, en particulier celles découlant d'accidents de la route, constituent une cause majeure de morbidité et de mortalité chez les enfants. UN 256- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإصابات، التي يمكن الوقاية من العديد منها، وبخاصة الإصابات الناجمة عن حوادث السير، هي من الأسباب الرئيسية لوفيات وإعاقات الأطفال.
    Le défaut de réconciliation nationale est une cause majeure de l'instabilité politique et de l'insécurité qui règnent dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. UN 90 - يعد غياب المصالحة الوطنية أحد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن اللذين يعاني منهما عدد من بلدان غرب أفريقيا.
    Les auteurs de la Déclaration du Millénaire réaffirment leur soutien aux objectifs des Nations Unies en matière de développement. Le Groupe de Rio réitère l'affirmation du Secrétaire général selon laquelle la pauvreté constitue une cause majeure de conflit. UN 41 - وأشار إلى أن إعلان الألفية أعاد تأكيد أهداف الأمم المتحدة في مجال التنمية، وإلى ما قاله الأمن العام من أن الفقر هو أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Le défaut de réconciliation nationale est une cause majeure de l'instabilité politique et de l'insécurité qui règnent dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. UN 90 - يعد غياب المصالحة الوطنية أحد الأسباب الرئيسية لعدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن اللذين يعاني منهما عدد من بلدان غرب أفريقيا.
    Le Programme d'Action de la Conférence Internationale sur la Population et le Développement a soutenu que la croissance rapide de la population est une cause majeure de pauvreté et de dégradation de l'environnement, et que réduire les taux de fécondité étaient nécessaires au développement durable. UN 249 - وأكد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أن النمو السكاني السريع هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر والتدهور البيئي وأن تخفيض معدلات الخصوبة ضروري من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Le Bureau australien de statistique et l'Institut australien de la santé et de la protection sociale indiquent que les coups et blessures sont une cause majeure de mortalité chez les femmes autochtones d'Australie : celles-ci y sont entre 9 et 23 fois plus exposées que les femmes non autochtones, à âge équivalent. UN ويشير المكتب الأسترالي للإحصاء والمعهد الأسترالي للصحة والرعاية الاجتماعية إلى أن الاعتداء من الأسباب الرئيسية للوفاة بين نساء الشعوب الأصلية الأسترالية، أي بمعدل يفوق ما يقابله من معدلات خاصة بالعمر للإناث من غير الشعوب الأصلية بما يتراوح بين 9 و 23 مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more