"cause principale" - Translation from French to Arabic

    • السبب الرئيسي
        
    • الجذري
        
    • سببا رئيسيا
        
    • سبباً رئيسياً
        
    • السبب الأساسي
        
    • سبب رئيسي
        
    • أهم سبب
        
    • العلة
        
    • هو السبب الرئيس
        
    Le paludisme est la cause principale des décès infantiles en Afrique. UN والملاريا هي السبب الرئيسي في وفيات اﻷطفال في افريقيا.
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    La cause principale des conflits a trait au développement, au fait que le monde est divisé entre nantis et défavorisés. UN أما السبب الرئيسي للصراع فيرتبط بالتنمية؛ ومؤداه أن العالم مقسم بين من يملكون ومن لا يملكون.
    Mais nous devons garder les yeux bien ouverts face à ces propositions, faire preuve de réalisme quant à la cause principale de l'impasse actuelle. UN لكن ينبغي أن ندرس هذه المقترحات بعيون مفتوحة تماما وواقعية إزاء السبب الجذري للمأزق الحالي.
    Le fait que les disparités entre riches et pauvres ne font que s'aggraver devrait être une cause principale de préoccupation internationale. UN والتفاوت الموجود بين الأغنياء والفقراء ما زال يتعاظم ويشكل سببا رئيسيا للقلق الدولي.
    Ce phénomène a un impact spectaculaire sur les écosystèmes et est la cause principale de l'extinction des espèces. UN ولهذه الأنواع الدخيلة الغازية آثار جسيمة على النظم الإيكولوجية وهي تمثل سبباً رئيسياً لانقراض الأنواع.
    Cependant, nous considérons que la cause principale de ces actes, c'est la persistance de l'occupation et l'absence de progrès appréciables dans le domaine politique. UN ومع ذلك، نرى أن السبب الأساسي لهذه الهجمات، هو استمرار الاحتلال وعدم إحراز تقدم محسوس في الجانب السياسي.
    Or, ce sont les ingérences internationales et régionales incessantes, motivées par des raisons géopolitiques, qui en sont la cause principale. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    Plus d'hommes que les femmes sont diagnostiquées avec cette maladie qui reste la cause principale de décès pour les hommes et les femmes. UN والمصابون بهذا المرض من الرجال أكبر من عدد النساء. ولا يزال هذا المرض هو السبب الرئيسي للوفيات بين الرجال والنساء.
    Ce n'est toutefois pas la cause principale de la situation difficile qui existe à Cuba. UN غير أن هذا الحصار ليس السبب الرئيسي للحالة الصعبة السائدة في كوبا.
    Il est évident que la cause principale de cette crise tient au fait que les États Membres ne règlent pas leurs contributions intégralement ni ponctuellement. UN ومن الواضح أن السبب الرئيسي لهذه اﻷزمة هو عدم دفع الدول اﻷعضاء للمبالغ المستحقة عليها بالكامل أو بصفة منتظمة.
    L'instauration et le maintien de régimes dictatoriaux civils et militaires sont la cause principale de la misère en Afrique. UN فإقامة الأنظمة الدكتاتورية المدنية والعسكرية واستمرارها يمثلان السبب الرئيسي للبؤس في أفريقيا.
    La pauvreté était la cause principale du phénomène et les enfants des rues fuyaient souvent la violence, les sévices et le délaissement dont ils souffraient chez eux. UN وإن الفقر هو السبب الرئيسي لهذه الظاهرة وإن هروبهم من المنزل يعزى في أغلب الأحيان إلى العنف والاعتداء والإهمال.
    L'insécurité est la cause principale de cette tragédie. UN إن انعدام الأمن هو السبب الرئيسي وراء تلك المأساة.
    Dans le voisinage régional immédiat de l'Australie, les maladies non transmissibles sont la cause principale de décès dans les pays insulaires du Pacifique, où elles sont chaque année responsables de plus de 75 % des décès. UN وفي منطقة أستراليا المباشرة، تعتبر الأمراض غير المعدية السبب الرئيسي للوفيات في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ، حيث تتسبب في أكثر من 75 في المائة من الوفيات كل عام.
    Ce tarissement serait la cause principale de la baisse constante du niveau de l'eau et de l'augmentation de sa salinité. UN ويقال إن هذا الحرمان هو السبب الرئيسي لاطراد انخفاض مناسيب المياه وزيادة ملوحة مياه البحيرة.
    Mais à moins que la cause principale du problème de la Gorge de Pankisi ne soit réglée, à savoir le conflit en Tchétchénie, nous ne pouvons considérer le problème réglé. UN ومع ذلك ما لم يُعالج السبب الرئيسي لمشكلة ممر بانكيسي وهو الصراع في شيشينا لا نستطيع أن نعتبر أن المشكلة قد انتهت.
    Les conflits armés constituent une autre cause principale de mort sur notre continent. UN وتشكل الصراعات المسلحة السبب الرئيسي الآخر للموت في قارتنا.
    Elles contribuent à mieux faire connaître à la communauté internationale la cause principale du conflit, à savoir l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, par Israël. UN وهي تسهم في توعية المجتمع الدولي بالسبب الجذري للصراع، أي احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    463 Comment se classent les drogues en tant que cause principale de ces décès? UN 463 ما هو ترتيب العقاقير بحسب كونها سببا رئيسيا في الوفيات المتصلة بالعقاقير؟
    Les taux de VIH, bien qu'en diminution, restent élevés et le paludisme continue à être la cause principale de mortalité infantile. UN وقال لا تزال معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وإن كانت أقل لا تزال عالية، ولا تزال الملارياً سبباً رئيسياً في وفيات الأطفال الرُضّع.
    Ces pertes avaient pour cause principale l'absence d'établissement de rapprochements bancaires en temps voulu. UN وكان عدم إجراء تسويات مصرفية في حينها هو السبب الأساسي لهذه الخسائر.
    Elles sont la cause principale des décès dans le monde. UN إنها سبب رئيسي من أسباب الوفاة في العالم.
    Or les coûts privés de l'enseignement public empêchent les enfants d'accéder à l'école et c'est la cause principale de la non-fréquentation de l'école et des abandons scolaires. UN بيد أن التكلفة الخاصة للتعليم العام تحول دون الالتحاق بالمدارس وهي أهم سبب لعدم الحضور ولهجر المدارس.
    On exagère parfois hors de toute proportion les luttes intestines entre les clans, que l'on présente comme la cause principale des troubles. UN ويُبالغ في بعض الأحيان في وصف القتال المدمر بين العشائر بأنه العلة الأولية الكامنة وراء الاضطرابات.
    Selon l'Iraq, ce type de matériel de guerre a été la cause principale des blessures qui font l'objet de la réclamation du Koweït. UN وأفاد العراق بأن هذا النوع من الذخائر كان هو السبب الرئيس في الإصابات التي هي موضوع مطالبة الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more