"causes des" - Translation from French to Arabic

    • أسباب
        
    • ﻷسباب
        
    • مسببات
        
    • المسببة
        
    • سبب حالات
        
    Déterminer si l'Internet fait partie des causes des tensions au sein du couple; UN التعرف على ما إذا كان الإنترنت سبباً من أسباب عدم التوافق الزواجي.
    Il apparaît donc que l'on n'a pas suffisamment dégagé les causes des vols ni déterminé à qui en attribuer la responsabilité. UN وعليه، لم يتم التحقيق بما فيه الكفاية في أسباب ومسؤوليات اختفاء المركبات من أجل إسناد جهة المساءلة عن هذه الخسائر.
    Dans les résolutions adoptées, les causes des problèmes étaient explicitement abordées et des mesures visant à améliorer la situation étaient recommandées. UN وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة.
    le PNUE devrait déterminer les causes des facteurs qui ont empêché la clôture des projets UN وتحديد أسباب العوامل التي حالت دون إنهاء المشاريع في الوقت المحدد لها.
    Le rapport du Secrétaire général de 1998 sur les causes des conflits et la promotion du développement a déjà clairement montré cette corrélation négative. UN إن تقرير الأمين العام لسنة 1998 عن أسباب الصراع وتعزيز التنمية قد بين بوضوح تلك العلاقة الترابطية السلبية بالفعل.
    Les causes des conflits sont multiples, mais la pauvreté et la marginalisation restent des problèmes clefs. UN إن أسباب الصراعات عديدة؛ ومع ذلك، ما زال الفقر والتهميش هما القضيتان الرئيسيتان.
    Un certain nombre de mesures portant sur les causes des migrations peuvent être prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour contribuer à renforcer ces avantages. UN ومن الممكن أن تتخذ بلدان المنشأ وبلدان المقصد تدابير يكون من شأنها، بمعالجة أسباب الهجرة، اﻹسهام في تعزيز فوائدها.
    128. L'expérience a montré que le phénomène des mouvements de population a de multiples causes, des catastrophes naturelles aux conflits internes. UN ٨٢١ - وقد أوضحت التجربة أن حدوث تحركات السكان يرجع الى أسباب تتراوح بين الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية.
    Mais aucune paix ne saurait être durable tant que demeureront les causes des conflits. UN ولكن ما من سلم يمكن أن يكون دائما في الوقت الذي تظل فيه أسباب الصراعات قائمة.
    Il a été suggéré d'effectuer d'autres études sur les causes des migrations internationales et les effets des envois de fonds. UN واقترح إجراء مزيد من الدراسات عن أسباب الهجرة الدولية، واﻵثار الناجمة عن التحويلات.
    L'usage très fréquent de cette possibilité est peut-être, d'ailleurs, une des causes des difficultés actuelles. UN والاستخدام المعتاد لهذا البديل قد يكون في الواقع أحد أسباب المصاعب الراهنة.
    - enquête sur les causes des incendies et sanction des coupables; UN ■ بحوث بشأن أسباب الحرائق ومعاقبة المسؤولين عنها
    Dans la plupart des cas, les causes des décès sont des conflits de nationalité et des blessures sur les lieux du travail. UN وكانت أسباب الوفاة في غالبية الحالات هي النـزاعات القومية والتعرّض للإصابة في موقع العمل.
    Nous devons en parallèle nous pencher sur les causes des agressions répétées contre les femmes. UN إننا نحتاج في الوقت ذاته إلى فحص أسباب الجرائم التي يتكرر وقوعها ضد النساء.
    :: Par son groupe de travail < < Les femmes et les migrations mondiales > > , les Femmes méthodistes unies préconisent l'adoption d'une politique qui aborde les causes des migrations et défende les droits des migrantes. UN :: من خلال الفريق العامل لهجرة المرأة والهجرة العالمية في العالم ، نؤيد سياسة تعالج أسباب الهجرة وحقوق المهاجرات.
    Constatant, en particulier, qu'il importe de renforcer la capacité dont disposent l'Union africaine et les organisations sous-régionales pour s'attaquer aux causes des conflits en Afrique, UN وإذ تسلم بوجه خاص بأهمية تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية على معالجة أسباب النزاع في أفريقيا،
    Application des recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique UN تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
    Dans ces pays, les causes des crises présentent certaines similarités, ainsi que quelques différences notables. UN وﻷسباب اﻷزمات في هذه البلدان بعض الجوانب المتشابهة وكذلك بعض الفوارق الملحوظة.
    Le souhait aujourd'hui est de trouver un moyen qui agirait en amont sur les causes des conflits. UN ويتعين علينا اليوم أن نجد طريقة للتعامل مع مسببات هذه الصراعات.
    10. Les informations reçues indiquent aussi que les violences interethniques sont une des principales causes des exodes massifs. UN ٠١- كما أشارت المعلومات الواردة إلى أن العنف اﻹثني كان أحد العوامل الكبرى المسببة للتحركات الجماعية للسكان.
    Au paragraphe 42, le Comité a recommandé à l'UNICEF de déterminer les causes des retards dans la présentation de rapports aux donateurs par les bureaux extérieurs et de prendre des mesures pour que les rapports soient bien présentés conformément aux accords conclus avec les donateurs. UN 86 - وفي الفقرة 42، أوصى المجلس بأن تحدد اليونيسيف سبب حالات التأخير في تقديم التقارير إلى المانحين حسب المكاتب الميدانية، وبأن تضع تدابير لكفالة تقديم التقارير وفقا للاتفاقات المبرمة مع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more