"causes principales de" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الرئيسية
        
    • سببا رئيسيا
        
    • سببا أساسيا
        
    • أسباب رئيسية
        
    Les données actuelles indiquent que les causes principales de morbidité et de mortalité sont les maladies transmissibles et non transmissibles. UN وتُظهر البيانات الراهنة أنَّ الأسباب الرئيسية للاعتلالات والوفيات هي الأمراض المعدية وغير المعدية.
    Quant aux causes principales de morbidité, l'hypertension est au quatrième rang et les maladies cardiaques au septième. UN أمّا الأسباب الرئيسية للاعتلال فإنّ ارتفاع ضغط الدم رابعها، وأمراض القلب سابعتها.
    Il ressort en outre du rapport que l'impunité reste l'une des causes principales de disparition ainsi que l'obstacle majeur entravant le processus d'élucidation. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الإفلات من العقاب لا يزال يشكل أحد الأسباب الرئيسية لوقوع حالات الاختفاء، كما أنه العقبة الرئيسية أمام عملية استجلاء الحالات.
    Le terrorisme est devenu une des causes principales de violence et d'instabilité dans notre monde. UN لقد أصبح الإرهاب سببا رئيسيا للعنف وعدم الاستقرار في عالمنا.
    L'absence d'accès à l'eau potable est l'une des causes principales de morbidité et d'infection. UN 36 - يشكل نقص فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة سببا رئيسيا للاعتلال والمرض.
    Ces stéréotypes constituent un obstacle important à la mise en œuvre de la Convention et sont l'une des causes principales de la violence à l'égard des femmes et de leur position de faiblesse dans un certain nombre de domaines, y compris dans tous les secteurs du marché du travail et dans la vie politique et publique. UN وهذه الأفكار النمطية تشكل عائقا كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، كما أنها تمثل سببا أساسيا للعنف ضد المرأة، وكذلك لتهميش دور المرأة في عدد من المناطق، بما يشمل جميع قطاعات سوق اليد العاملة والحياة السياسية والعامة.
    Parallèlement, ces facteurs contribuent au niveau élevé de prévalence des maladies cardiovasculaires, du diabète et des cancers, qui constituent les causes principales de décès chez les femmes fidjiennes. UN وبالمثل، تساهم هذه العوامل في زيادة الانتشار الكبير لأمراض القلب والأوعية الدموية، والسكري، والسرطان، التي تمثل الأسباب الرئيسية لوفيات الإناث في فيجي.
    Ainsi, le manque d'autonomie des femmes dû à l'analphabétisme est l'une des causes principales de leur pauvreté. UN وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر.
    Les décès maternels dus à des complications de grossesse et d'accouchement sont parmi les causes principales de décès de femmes dans le pays. UN 267 - إن وفيات الأمهات نتيجة للمضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة هي من الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في البلد.
    En outre, il a été noté que la corruption était une des causes principales de conflit interne. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن الفساد يعتبر واحدا من الأسباب الرئيسية للنـزاع الداخلي.
    Le viol et le lévirat sont une des causes principales de propension de la maladie. UN ويعد الاغتصاب وزواج السِّلفة من بين الأسباب الرئيسية لانتشار المرض.
    Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les causes principales de mortalité chez les adolescentes. UN وتعد تعقيدات الحمل والولادة من الأسباب الرئيسية للوفاة بين الفتيات المراهقات.
    L'une des causes principales de la mortalité maternelle liée aux avortements résulte de l'administration de médicaments inappropriés. UN ومن الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في حالات الإجهاض، تقديم الدواء الخاطئ.
    La médiocre fertilité des sols est l'une des causes principales de la persistance de l'insécurité alimentaire en Afrique. UN ويعد تدني مستوى خصوبة التربة أحد الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي المستمر.
    Les causes principales de la mortalité maternelle sont les hémorragies avant et après l'accouchement et les blocages en cours d'expulsion. UN 23 - واعتبرت أن الأسباب الرئيسية لوفاة الأمهات عند الولادة تعزى إلى النزيف قبل الولادة وما بعدها وإلى المخاض العسير.
    Le renchérissement du pétrole, la hausse des prix des denrées alimentaires et la dérive des coûts unitaires de main-d'oeuvre ont été les causes principales de l'accélération de l'inflation dans ces pays. UN وقـد مثَّـل ارتفاع أسعار النفط وأسعار الأغذية والاتجاه الصاعد في تكاليف وحدة العمالة الأسباب الرئيسية لارتفاع التضخم في تلك البلدان.
    Les études démontrent que certaines personnes ne considèrent toujours pas que les activités hétérosexuelles non protégées sont l'une des causes principales de la propagation de cette maladie. UN والدراسات ذات الصلة تُبين أن بعض السكان لا يزالون لا ينظرون إلى أنشطة ممارسة الجنس دون وقاية مع الجنس الآخر باعتبارها سببا رئيسيا لانتشار المرض.
    Les complications pendant la grossesse et l'accouchement sont une des causes principales de décès parmi les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN 31 - تشكل المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة سببا رئيسيا للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في البلدان النامية.
    L'interaction des exportations et de la dette extérieure risque d'enfermer un grand nombre de ces pays dans un cercle vicieux ou " spirale de baisse des revenus " . En effet, la faiblesse des prix d'exportation a été et reste une des causes principales de l'augmentation de leur dette extérieure. UN وبالنسبة للكثير من هذه البلدان، يرجح أن تؤدي العلاقة بين الصادرات والدين الخارجي إلى ظهور " شرك الدخل المنخفض " لأن هبوط أسعار الصادرات كان وسيظل سببا رئيسيا لارتفاع دينها الخارجي.
    Ces programmes devraient permettre d'améliorer l'accès aux services de planification familiale, notamment des adolescentes pour lesquelles les grossesses précoces et les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité continuaient de figurer parmi les causes principales de décès prématuré en Afrique subsaharienne. UN وينبغي أن تشمل هذه المجموعة تحسين القدرة على الحصول على خدمات تنظيم الأسرة وخاصة للفتيات المراهقات اللاتي لا يزال الحمل المبكر والإجهاض غير المأمون يشكل سببا رئيسيا في الوفاة المبكرة في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    L'extrême faiblesse des taux de fécondité est et continuera d'être l'une des causes principales de la baisse de la population, même là où celle-ci est en partie compensée par l'immigration nette, et contribuera au vieillissement de la population. UN فاستمرار انخفاض مستوى الخصوبة وشدة تدنيها بوجه خاص هو الآن وسيكون في المستقبل سببا أساسيا من أسباب انخفاض عدد السكان، حتى في الأماكن التي قد تعوض فيها الهجرة الصافية هذا الانخفاض إلى حد ما. كما يساهم هذا الاتجاه في شيوخة السكان.
    La mortalité imputable aux avortements à risques compte pour 13 % des décès maternels; c'est une des causes principales de mortalité. UN وتشكل الوفاة الناجمة عن الإجهاض غير الآمن 13 في المائة من الوفيات النفاسية؛ وهي واحد من ثلاثة أسباب رئيسية للوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more