"causes profondes de ces" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الجذرية لهذه
        
    • الأسباب الجذرية لتلك
        
    • الأسباب الجذرية لهذا
        
    • أسبابه الكامنة
        
    • الأسباب الأساسية لهذه
        
    • اﻷسباب الكامنة وراء هذه
        
    Pour que nos efforts aboutissent, nous devons examiner les causes profondes de ces problèmes. UN ولكي تنجح الجهود، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية لهذه المعاناة.
    Elle s'est enquise des causes profondes de ces problèmes et des mesures concrètes prises par l'Islande pour y remédier. UN واستفسرت جمهورية إيران الإسلامية عن الأسباب الجذرية لهذه القضايا وعن التدابير العملية التي اتخذتها آيسلندا لمعالجتها.
    La question essentielle porte sur les causes profondes de ces attitudes. UN والمسألة الأساسية هي الأسباب الجذرية لتلك المواقف.
    Les États Membres devraient prendre des mesures concrètes pour s'attaquer aux causes profondes de ces problèmes. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأعضاء إجراءات ملموسة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    Outre la nécessité d'un renforcement de la réaction de l'État face aux cas de violences sexuelles, il y a celle de s'attaquer aux causes profondes de ces violences, notamment la position socioéconomique précaire et désavantagée qu'occupent les femmes au sein de la société congolaise. UN وإضافة إلى أهمية تعزيز جهود الدولة في التصدي لحالات العنف الجنسي، يجب معالجة الأسباب الجذرية لهذا العنف لا سيما وضع الضعف والحرمان الاجتماعي - الاقتصادي الذي تعانيه المرأة في المجتمع الكونغولي.
    Soulignant que l'application pleine et entière de la Convention relative aux droits de l'enfant contribuerait dans une large mesure à éradiquer la prostitution des enfants, la pornographie impliquant des enfants, la pédophilie, l'inceste, la servitude et les pires formes du travail des enfants, en permettant d'en éliminer les manifestations concrètes et de s'attaquer aux causes profondes de ces phénomènes, UN وإذ يشدد على أن تطبيق الاتفاقية حقوق الطفل تطبيقاً كاملاً سيمثل خطوة رئيسية لاستئصال بغاء الأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية واشتهاء الأطفال جنسياً وسفاح القربى والاستعباد، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، سواء في الواقع العملي أو بالقضاء على الأسباب الجذرية لهذا الاستغلال،
    c) D'accorder une attention prioritaire à la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et de s'attaquer aux causes profondes de ces violences en suivant une approche systématique, globale et multidimensionnelle; UN " (ج) إعطاء الأولوية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجة أسبابه الكامنة باتباع نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه؛
    Entre autres objectifs, le protocole vise à établir un programme d'action conjointe et de coopération pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols, à remédier à la sécheresse et à la pénurie d'eau en appuyant les efforts que les États membres de la CPLP doivent engager pour s'attaquer aux causes profondes de ces problèmes en mettant en œuvre la Convention. UN ويهدف البروتوكول، ضمن ما يهدف إليه، إلى إنشاء محفل للعمل والتعاون المشتركين في مكافحة التصحر وتدهور التربة، وإلى مواجهة الجفاف ونقص المياه من خلال دعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الجماعة لمواجهة الأسباب الأساسية لهذه المشكلة من خلال تنفيذ الاتفاقية.
    Elle est persuadée que pour être global, le développement doit s'occuper des causes profondes de ces problèmes et transformer les structures de l'injustice. UN ويعتقد الصندوق بأن التنمية الكلية يجب أن تعالج الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وأن تتخلص من هياكل الظلم.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes de ces menaces tout en prenant des mesures pour les éliminer. UN ولا بد من تناول الأسباب الجذرية لهذه التهديدات، وفي الوقت نفسه، ينبغي اتخاذ خطوات للتصدي لها.
    Le Haut Commissariat doit rechercher les causes profondes de ces problèmes pour contribuer à y remédier. UN ومن الواجب على المفوض السامي أن يلتمس الأسباب الجذرية لهذه المشاكل حتى يسهم في علاجها.
    Toutes les parties intéressées doivent travailler davantage pour traiter les causes profondes de ces conflits et pour promouvoir la justice et la paix. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهدا إضافيا لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الصراعات والنهوض بالعدل والسلام.
    Il fallait remédier aux causes profondes de ces violences. UN وسلطت وفود عديدة الضوء على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لهذه المسألة.
    Ces bouleversements créaient pour les droits de l'homme et les défenseurs de ces droits une nouvelle menace impossible à éliminer sans une compréhension des causes profondes de ces transformations historiques. UN وتطرح هذه الاضطرابات تحديات جديدة أمام حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان، وهي تحديات لا يمكن تجاوزها دون فهم الأسباب الجذرية لتلك التحولات التاريخية.
    Toutefois, le développement socioéconomique et la création de possibilités d'emploi resteront essentiels pour s'attaquer aux causes profondes de ces problèmes. UN ومع ذلك، يظل كل من التنمية الاجتماعية الاقتصادية وإيجاد فرص عمل من الأمور الأساسية في معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    Nous nous engageons à traduire ce consensus en actes concrets, notamment à nous attaquer résolument aux causes profondes de ces menaces et défis. UN ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات.
    Nous nous engageons à traduire ce consensus en actes concrets, notamment à nous attaquer résolument aux causes profondes de ces menaces et défis. UN ونلتزم بترجمة ذلك التوافق في الآراء إلى عمل ملموس، بما في ذلك القيام بحزم وإصرار بمعالجة الأسباب الجذرية لتلك التهديدات والتحديات.
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9 - وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت، عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    9. Des conduites comme le vagabondage, l'errance dans les rues ou la fugue devraient de surcroît être traitées en mettant en œuvre des mesures propres à protéger ces enfants, en particulier sous la forme d'un soutien efficace à leurs parents et/ou gardiens, ainsi que des mesures tendant à remédier aux causes profondes de ces conduites. UN 9- وإضافة إلى ذلك، ينبغي التعامل مع السلوك من قبيل التشرد، والتسكع في الشوارع أو الهروب من البيت عبر تنفيذ تدابير حمائية للأطفال، بما في ذلك الدعم الفعال للآباء و/أو غيرهم من مقدمي الرعاية وتدابير تعالج الأسباب الجذرية لهذا السلوك.
    c) D'accorder une attention prioritaire à la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants, de s'attaquer aux causes profondes de ces violences et de tenir compte de leur dimension sexiste, en suivant une démarche systématique, globale et multidimensionnelle; UN " (ج) إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجة أسبابه الكامنة وأبعاده الجنسانية من خلال نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه؛
    c) D'accorder une attention prioritaire à la prévention de toutes les formes de violence à l'égard des enfants et de s'attaquer aux causes profondes de ces violences en suivant une approche systématique, globale et multidimensionnelle ; UN (ج) إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجة أسبابه الكامنة باتباع نهج منهجي وشامل ومتعدد الأوجه؛
    Elle a en outre noté que les procédures spéciales, les organes conventionnels et des ONG s'étaient inquiétés des problèmes de discrimination raciale et d'agressions racistes, et elle a recommandé à l'Ukraine d'intensifier ses efforts pour enquêter sur ces agressions et en punir les auteurs, tout en s'attaquant aux causes profondes de ces problèmes dans le cadre de l'actuelle réforme de la justice. UN وأشارت سويسرا إلى أن قضايا التمييز العنصري والاعتداءات العنصرية قد أثارتها الإجراءات الخاصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية، وأوصت أوكرانيا بمضاعفة الجهود للتحقيق في هذه الاعتداءات ومعاقبة مرتكبيها، ومعالجة الأسباب الأساسية لهذه القضايا بوصف ذلك جزءاً من العملية المستمرة لإصلاح النظام القضائي.
    L'autre aspect, auquel la communauté internationale doit accorder davantage d'attention, est la solution des causes profondes de ces crises. UN أما الجانب اﻵخر، الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى إيلائه اهتماما أكبر، فهو حل اﻷسباب الكامنة وراء هذه اﻷزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more