La deuxième observation que je voudrais faire est que les causes profondes des migrations forcées ne peuvent être éliminées uniquement par des politiques de migration ou de surveillance des frontières. | UN | والنقطة الثانية التي أود أن أبينها هي أنه لا يمكن حل الأسباب الجذرية للهجرة القسرية بسياسات الهجرة ورقابة الحدود فحسب. |
Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. | UN | وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات. |
Étant donné que nombre des zones colonisées sont caractérisées par la richesse extraordinaire de leur diversité biologique et que les forêts tropicales humides exercent une influence déterminante sur les tendances climatiques mondiales et en matière de prévention du réchauffement de la planète, il est important de traiter les causes profondes des migrations qui aboutissent au déboisement. | UN | وبالنظر إلى أن كثيرا من المناطق التي يجري استيطانها تتسم بدرجة فائقة من التنوع البيولوجي، وأن الغابات المدارية تؤدي أيضا دورا حاسم الأهمية فيما يتعلق بأنماط المناخ في العالم ومنع الاحترار العالمي، فمن المهم أن تجري معالجة الأسباب الجذرية للهجرة المفضية إلى إزالة الغابات. |
La sécheresse chronique est l'une des causes profondes des migrations internes et de l'émigration au Cap-Vert. | UN | 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر. |
Un objectif essentiel du Programme d’action est l’étude des causes profondes des migrations. | UN | ٤٢ - يتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية لبرنامج العمل في التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة. |
64. Enfin, les organisations se donnent comme quatrième objectif prioritaire de " s'attaquer aux causes profondes des migrations clandestines " (alinéa a) du paragraphe 10.16). | UN | ٦٤ - وحددت المنظمات المجيبة ضرورة " معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة غير المسجلة " كرابع هدف من حيث اﻷهمية. |
4. Les États Membres doivent atténuer les causes profondes des migrations dans le monde en mettant fin aux politiques commerciales et économiques discriminatoires appliquées dans les pays industrialisés du Nord. | UN | 4 - ينبغي للدول الأعضاء أن تحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم بالقضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في دول الشمال الصناعية. |
- Traiter les causes profondes des migrations illégales, par le biais notamment de l'aide au développement et la création d'emplois dans les pays d'origine. | UN | - معالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية وخاصة من خلال تقديم المساعدات التنموية لدول مصدر الهجرة لخلق فرص العمل. |
Ce doit aussi être l'occasion de nous attaquer ouvertement aux causes profondes des migrations, car en le faisant, nous pouvons espérer que les solutions proposées auront un effet durable. | UN | ويجب أن يكون أيضا فرصة للتعامل الصريح مع الأسباب الجذرية للهجرة حتى نتمكن، من خلال القيام بذلك، من رؤية الأمل بأن يكون للحلول المقترحة أثر دائم. |
Ils ont estimé qu'il était indispensable de s'attaquer aux causes profondes des migrations internationales pour veiller à ce que les personnes migrent par choix et non par nécessité. Ils ont souligné l'importance de créer des emplois avec des conditions de travail décentes dans les pays d'origine. | UN | وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية. |
a) De mettre en œuvre des mesures globales pour s'attaquer aux causes profondes des migrations économiques; | UN | (أ) تنفيذ تدابير شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة الاقتصادية؛ |
8. L'approche globale de la prévention que propose le Protocole relatif aux migrants reconnaît que, pour être efficaces, les stratégies doivent s'attaquer aux causes profondes des migrations. | UN | 8- إنَّ النهج الشامل المتعلق بمنع تهريب المهاجرين الذي يعرضه بروتوكول تهريب المهاجرين يقرّ بأنه لابدّ للاستراتيجيات الفعّالة أن تعالج الأسباب الجذرية للهجرة. |
Les participants ont estimé qu'il était indispensable de s'attaquer aux causes profondes des migrations internationales pour veiller à ce que les personnes migrent par choix et non par nécessité. | UN | 9 - ورأى المشاركون أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية بما يكفل أن تكون هجرة الناس عن اختيار وليس عن ضرورة. |
À cet égard, le Conseil européen reconnaît l'importance de s'attaquer aux causes profondes des migrations - par exemple grâce à l'élimination de la pauvreté dans les pays et les régions d'origine, à la bonne gouvernance et à la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، سلم الاتحاد الأوروبي بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للهجرة - مثلاً - من خلال القضاء على الفقر في بلدان ومناطق المنشأ، وتعزيز الحكم الرشيد وحماية حقوق الإنسان. |
5. Le Conseil économique et social devrait encourager les États Membres à atténuer les causes profondes des migrations internationales en éliminant les politiques commerciales et économiques discriminatoires qui ont cours dans le Nord industrialisé. | UN | 5 - أن يشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء على الحد من الأسباب الجذرية للهجرة على نطاق العالم عن طريق القضاء على السياسات التجارية والاقتصادية التمييزية في الشمال المصنّع. |
causes profondes des migrations internationales | UN | ألف - الأسباب الجذرية للهجرة الدولية |
Les États devraient prendre des engagements multilatéraux plus étendus et à plus long terme visant à s'attaquer aux causes profondes des migrations irrégulières. | UN | 50 - وينبغي للدول أن تعتمد التزامات متعددة الأطراف أكثر اتساعا في نطاقها وأطول أجلا لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية. |
A. Les États intensifient leurs efforts pour s'attaquer aux causes profondes des migrations illégales, visent à une compréhension globale du problème et recherchent des solutions reposant sur une coopération interrégionale accrue. | UN | ألف - زيادة تركيز الدول في حملاتها على الأسباب الجذرية للهجرة غير القانونية، والعمل على إذكاء وعي عام بضرورة زيادة التعاون الأقاليمي لمعالجة هذه القضايا وإيجاد الحلول لها؛ |
Les Pays-Bas dépensent chaque année 0,8% de leur produit intérieur brut dans la lutte contre la pauvreté dans le monde, contribuant ainsi à éliminer les causes profondes des migrations. | UN | وتنفق هولندا سنويا 0.8 في المائة من الناتج القومي المحلي لمحاربة الفقر في العالم وبالتالي تساهم في إزالة الأسباب الأساسية للهجرة. |
Les migrants contribuent au développement à la fois des pays d'origine et d'accueil et peuvent aider à répondre aux causes profondes des migrations. | UN | ويساهم المهاجرون في تنمية بلدان الأصل وبلدان الاستقبال على حد سواء، ويمكنهم أن يساعدوا على معالجة الأسباب الأساسية للهجرة. |
Ces facteurs attestent les problèmes énormes qu’il faut surmonter dans l’étude des causes profondes des migrations internationales en général et des déplacements de populations en particulier. | UN | وتشير التطورات المذكورة آنفا الى التحديات الضخمة التي تجري مواجهتها عند محاولة التصدي لﻷسباب الجذرية للهجرة الدولية بصفة عامة، وتشريد السكان بصفة خاصة. |
a) S'attaquer aux causes profondes des migrations clandestines; | UN | )أ( معالجة اﻷسباب الجذرية للهجرة غير المسجلة؛ |