"causes profondes et" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الجوهرية والتي
        
    De même, la lutte contre le VIH/sida ne doit pas faire abstraction des causes profondes et des conséquences de la pauvreté. UN ويجب كذلك أن تنظر الجهود الرامية إلى القضاء على الإيدز في الأسباب الجذرية للفقر والعواقب الناجمة عنه.
    L'approche habituelle ne suffira pas pour traiter les causes profondes et les aspects pluridimensionnels des problèmes de développement. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes, et pas seulement aux conséquences, des changements climatiques. UN ويجب معالجة الأسباب الجذرية لتغير المناخ، لا مجرد عواقبه.
    Dans le même temps, nous devons nous attaquer à ses causes profondes et à ses facteurs, tels que la pauvreté, la discrimination ainsi que le manque d'information et l'absence de perspectives. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نعالج الأسباب الجذرية للإرهاب ومقوماته كالفقر والتمييز وعدم الوعي والافتقار الى الفرص.
    La direction s'emploie à remédier aux causes profondes et souvent structurelles de problèmes, ce qui pourrait nécessiter une répartition plus claire des responsabilités et de meilleurs programmes de formation. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.
    Les efforts déployés pour éliminer la pauvreté doivent s'attaquer à ses causes profondes, et le développement est le seul moyen d'échapper à la pauvreté. UN وذكرت أنه يجب أن تعالج جهود مكافحة الفقر الأسباب الجذرية للفقر؛ وأن السبيل الوحيد للهروب من الفقر هو سبيل التنمية.
    De son point de vue, le Centre devait étudier les causes profondes et le financement du terrorisme afin de concevoir les stratégies appropriées. UN ورأى أنه ينبغي للمركز أن يجري دراسات بشأن الأسباب الجذرية للارهاب وعملية تمويله بغية وضع استراتيجيات مناسبة.
    Les causes profondes et structurelles de la pauvreté restent un obstacle majeur à la mise en œuvre de stratégies efficaces visant son élimination. UN ولا تزال الأسباب الجذرية والهيكلية للفقر تشكل عقبات كؤود أمام الاستراتيجيات الفعالة للقضاء على الفقر.
    Il examine ensuite les causes profondes et les facteurs qui sont à l'origine de cette violence. UN ثم يستكشف الأسباب الجذرية والعوامل ذات الصلة التي تكمن وراء هذا العنف.
    Des partenariats mondiaux doivent être constitués pour s'attaquer aux causes profondes et aux effets de ces diverses crises. UN 63 - وأضاف قائلاً إن من الواجب إقامة شراكات عالمية لمعالجة الأسباب الجذرية لمختلف الأزمات ونتائجها.
    Il faudrait trouver les causes profondes et prendre des mesures pour empêcher les gens de s'adonner à la prostitution. UN ويتعين التعرف على الأسباب الجذرية للمشكلة واتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأفراد من الانغماس في البغاء.
    Lancer des travaux de recherche sur les causes profondes et sur les conséquences de la violence contre les femmes, notamment sur les facteurs de risque. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    Si l'on souhaite modérer les effets des changements climatiques, il faut en comprendre les causes profondes et coordonner les initiatives. UN إن تخفيف آثار تغير المناخ من شأنه أن يتطلب فهم الأسباب الجذرية واتخاذ الإجراءات المنسقة.
    C'est pourquoi il est nécessaire de s'attaquer à la fois aux causes profondes et aux symptômes de façon globale. UN ولذلك، يتعين معالجة كل من الأسباب الجذرية والأعراض بطريقة شاملة.
    A. Prévention : s'attaquer aux causes profondes et prévenir l'enlèvement et le trafic transfrontières UN ألف - الوقاية: معالجة الأسباب الجذرية ومنع الاختطاف - الاتجار غير المشروع عبر الحدود ومنعهما
    Néanmoins, la responsabilité et la détermination des États d'accueil, lorsqu'il s'agit de trouver des solutions durables face au problème du déplacement, ne doivent pas conduire à absoudre ceux qui sont responsables de ses causes profondes et coupables de violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك فإن مسؤولية والتزامات الدول المضيفة للأشخاص المشرّدين داخلياً في العمل على التماس الحلول الدائمة للتشرّد، لا ينبغي أن تبرّئ المسؤولين عن الأسباب الجذرية للتشرّد ولانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il faut redoubler d'efforts pour remédier à leurs causes profondes et atténuer leurs répercussions, en particulier dans les zones touchées par l'insécurité alimentaire. UN ويجب مضاعفة الجهود من أجل معالجة الأسباب الجذرية والتخفيف من آثارها، وبخاصة في المناطق المتضررة من انعدام الأمن الغذائي.
    En outre, elle contribue à approfondir les causes profondes et les conséquences de l'esclavage en facilitant l'accès des anciens esclaves aux ressources éducatives. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُسهم المنظمة في معالجة الأسباب الجذرية للرق وعواقبه بتسهيل وصول الرقيق السابقين إلى الموارد التثقيفية.
    En 2008, elle a organisé une table ronde afin de partager des expériences sur le travail des enfants, ses causes profondes et les solutions qui peuvent y être apportées, en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail et les Missions permanentes du Brésil et d'Italie. UN وفي عام 2008، نظَّم حدثاً جانبياً لتقاسم الخبرات بشأن الأسباب الجذرية لعمل الأطفال وأساليب علاج ذلك، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية والبعثتين الدائمتين للبرازيل وإيطاليا.
    La direction s'emploie à remédier aux causes profondes et souvent structurelles de problèmes, ce qui pourrait nécessiter une répartition plus claire des responsabilités et de meilleurs programmes de formation. UN وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more