"caution ou" - Translation from French to Arabic

    • كفالة أو
        
    • سداد السند أو
        
    • سند أو
        
    • السندات أو
        
    • الكفالة أو
        
    • بضمان أو
        
    • أو الضمانات أو
        
    • ضمان أو
        
    • بكفالة أو
        
    Toutefois, la société n'a fourni aucun élément quant aux circonstances qui ont abouti au dépôt de cette caution ou garantie ni à la raison du versement des frais en question. UN بيد أن موشل لم تقدم أي أدلة على الظروف التي دفعتها إلى تقديم كفالة أو ضمان أو على السبب الذي دعا إلى دفع المبلغ.
    Y concourent l'incapacité de payer une caution ou de fournir les garanties de représentation, une mauvaise défense, un accès limité aux services d'un interprète compétent et à la traduction des pièces du dossier. UN ويسهم في ذلك عجز المتهم عن دفع كفالة أو تقديم ضمانات الحضور، وتدني مستوى الدفاع، والوصول المقيد إلى خدمات الاستعانة بمترجم فوري كفء والحصول على ترجمة تحريرية لعناصر ملف القضية.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Le projet de lignes directrices traite du dépôt éventuel d'une caution ou autre garantie financière auprès du Greffier du Tribunal. UN وتتناول المبادئ التوجيهية إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة.
    Le secrétariat a préparé une note concernant trois options possibles en ce qui concerne l'obligation de souscrire une assurance, une caution ou d'autres garanties financières, chacune décrivant les mesures qui pourraient respectivement être prises aux niveaux national, international et régional. UN 3 - وقد أعدت الأمانة مذكرة احتوت ثلاثة خيارات بشأن متطلبات التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى، حيث يتصدى كل خيار للخطوات التي يمكن اتخاذها على المستويات الوطنية والدولية والإقليمية.
    Payer sa caution ou il est innocent. Open Subtitles عليك أن تدفع الكفالة أو يجب أن يكون بريئاً
    Le Ministre de la justice, en cas d'arrestation d'un magistrat en flagrant délit ou de mise en détention d'un magistrat, doit soumettre immédiatement l'affaire au Président du Conseil supérieur de la magistrature qui autorise le maintien en détention ou ordonne la remise en liberté du magistrat sous caution ou sans caution. > > . UN لا يجوز القبض على القاضي أو حبسه احتياطياً إلا بعد الحصول على إذن من مجلس القضاء الأعلى، ويجب على وزير العدل عند القبض على القاضي في حالة التلبس أو حبسه أن يرفع الأمر فوراً إلى رئيس مجلس القضاء الأعلى ليأذن باستمرار حبسه أو يأمر بإخلاء سبيله بضمان أو بغير ضمان.
    Toute menace pour la sécurité nationale que sa mère pourrait représenter (que celle-ci ne reconnaît pas) peut être contrée par diverses mesures qui pourraient lui être imposées si elle vit au sein de la communauté: surveillance, obligation de se présenter régulièrement aux autorités, versement d'une caution ou port d'un bracelet GPS. UN وأي تهديد تشكله أمه على الأمن القومي الأسترالي (وهو ما تنفيه) يمكن اتقاؤه بتطبيق شتى التدابير الأمنية عليها وهي في المجتمع، مثل المراقبة أو التردد إلى مركز الشرطة أو الضمانات أو استخدام إسورة تحديد مكان وجودها بالنظام العالمي لتحديد المواقع.
    Sauf dans les cas d'infractions pénales très graves, les mineurs sont normalement mis en liberté sous caution ou placés sous le contrôle de leurs parents ou de leurs tuteurs. UN ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة.
    Une garantie, une caution ou un autre instrument approprié est requis de la part de tous les importateurs qui ont recours à ce système de crédit. UN ويُطلب من جميع المستوردين الذين يستخدمون نظام الائتمان تقديم ضمان أو كفالة أو ضمانة أخرى مناسبة.
    Quelles autres solutions - caution ou autre - sont prévues ? UN كما تساءل عن مدى وجود حلول أخرى - كفالة أو غير ذلك.
    Les premiers ont dit leur mécontentement que les suspects soient, à leur avis, trop souvent libérés sous caution ou acquittés faute de preuves. UN وأعرب رجال الشرطة عن شعورهم بالإحباط إزاء ما وصفوه بإطلاق سراح المشتبه بهم في كثير من الأحيان بموجب كفالة أو الحكم ببراءتهم على أساس أنه لم تعرض على المحاكم قرائن كافية لإدانتهم.
    En vertu des textes amendés, le Tribunal est en mesure de décider dans chaque affaire de prompte mainlevée du navire ou de prompte libération de son équipage, si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire ou auprès du Greffier du Tribunal. UN وبناء على تلك التعديلات أصبح بإمكان المحكمة أن تحدد في كل قضية تتعلق بالإفراج الفوري عن سفن أو طواقم ما إذا كان ينبغي إيداع سند كفالة أو أي ضمان مالي آخر لدى الدولة المحتجزة أو لدي قلم المحكمة.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Par exemple, en cas d'allégation convaincante de fraude, certains tribunaux seront disposés à interdire au bénéficiaire de faire jouer la caution ou à l'une ou l'autre des banques de faire droit à la demande de paiement de celleci. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، تكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    L'article 114 du Règlement a trait au dépôt d'une caution ou autre garantie financière auprès du Tribunal en vertu d'un accord entre les parties. UN وتتعلق المادة 114 من اللائحة بتقديم سند أو ضمان مالي آخر إلى المحكمة إذا اتفقت الأطراف على ذلك.
    Par conséquent, il est loisible au Tribunal de déterminer dans les procédures de prompte mainlevée de navires ou de prompte libération de leurs équipages si la caution ou autre garantie financière doit être déposée auprès du Greffier du Tribunal ou auprès de l'État qui a procédé à l'immobilisation du navire. UN ونتيجة لذلك، توفر للمحكمة الآن خيار البت، في حالات الإفراج الفوري عن السفن والطواقم، في إمكانية إيداع سند أو غيره من الضمانات المالية لدى رئيس قلم المحكمة أو لدى الدولة المحتجِزة.
    Il convient de noter que, conformément à sa jurisprudence, le Tribunal a appliqué à l'affaire du Juno Trader les divers facteurs permettant de déterminer le caractère raisonnable d'une caution ou de toute autre garantie financière, lesquels avaient été retenus dans ses arrêts précédents. UN ومن الجدير بالذكر أن المحكمة، تمشيا مع أحكامها القضائية السابقة، طبّقت على قضية خونو تريدار مختلـف العناصر المتصلة بتقيـيـم معقوليـة قيمة السندات أو الضمانات المالية الأخرى التي حددتها في أحكامها السابقة.
    2. Invite les Parties à continuer de tenir des consultations aux niveaux national et régional en vue de déterminer les moyens susceptibles de surmonter les obstacles éventuels à la ratification du Protocole, notamment en ce qui concerne l'obligation de souscrire une assurance, une caution ou d'autres garanties financières conformément à l'article 14 du Protocole. UN 2 - يدعو الأطراف لمواصلة التشاور على المستويين الوطني والإقليمي بهدف تحديد الوسائل الممكنة للتغلب على العقبات المتوقعة أمام التصديق على البروتوكول، بما في ذلك ما يتعلق بمتطلبات التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى بموجب المادة 14 من البروتوكول.
    Toutes contestations relatives à la responsabilité du demandeur, pour dommages causés à la suite de la saisie du navire ou pour frais de caution ou de garantie fournies en vue de le libérer ou d'en empêcher la saisie seront réglées par la loi de l'Etat contractant dans le ressort duquel la saisie a été pratiquée ou demandée. UN يفصل قانون الدولة المتعاقدة التي تم في ظل ولايتها القضائية الحجز أو تقديم طلب الحجز في جميع المسائل المتعلقة بما إذا كان المدعي مسؤولاً عن اﻷضرار الناجمة عن حجز سفينة أو عن تكاليف الكفالة أو الضمانة اﻷخرى المقدمة لﻹفراج عن السفينة أو الحيلولة دون حجزها.
    b) Sauf en cas de flagrant délit, un juge ne peut être ni arrêté ni placé en détention provisoire sans l'autorisation du Conseil supérieur de la magistrature, qui est habilité à autoriser son maintien en détention ou sa libération sous caution ou sans caution; UN - لا يجوز القبض على القاضي أو حبسه احتياطياً في غير حالة التلبس إلا بعد الحصول على إذن من مجلس القضاء الأعلى ليأذن باستمرار حبسه أو يأمر بإخلاء سبيله بضمان أو بغير ضمان؛
    Toute menace pour la sécurité nationale que sa mère pourrait représenter (que celle-ci ne reconnaît pas) peut être contrée par diverses mesures qui pourraient lui être imposées si elle vit au sein de la communauté: surveillance, obligation de se présenter régulièrement aux autorités, versement d'une caution ou port d'un bracelet GPS. UN وأي تهديد تشكله أمه على الأمن القومي الأسترالي (وهو ما تنفيه) يمكن اتقاؤه بتطبيق شتى التدابير الأمنية عليها وهي في المجتمع، مثل المراقبة أو التردد إلى مركز الشرطة أو الضمانات أو استخدام سوار تحديد مكان وجودها بالنظام العالمي لتحديد المواقع.
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more