En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | وينبع ذلك من حقيقة أن محاكم بعض البلدان تنفر من تنفيذ دفع مثل هذه السندات إذا ما شعرت أن صاحب العمل يسيء استخدام موقفه بشكل خطير. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
La question des cautions et des garanties devrait être réexaminée. | UN | وينبغي تنقيح قضية الكفالات والضمانات عند منح القروض. |
Chaque avocat arrivant au tribunal des cautions a une courbe d'apprentissage, mais celle de Mme Florrick ne visait pas à être une bonne avocate. | Open Subtitles | كل محام يأتي إلى محكمة الكفالات لديه منعطف للتعلم، لكن منعطف السيدة فلوريك لم يكن عن كونها مدافعة قوية. |
cautions Moscone. Jerry, passe-moi Eddie. | Open Subtitles | "سندات كفالة "ماسكون جيرى" , ضع "إيدى" على الهاتف" |
Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels ou inhabituels. | UN | ويحظر التعديل الثامن فرض الكفالة أو الغرامة الفاحشة، وفرض العقوبة القاسية أو غير المألوفة. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
Toute action au titre du Protocole peut être intentée directement contre toute personne fournissant l'assurance, les cautions et d'autres garanties financières. | UN | 4 - يجوز رفع أي دعوى مباشرة بموجب البروتوكول على الشخص الذي يوفر التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى. |
Toute action au titre du Protocole peut être intentée directement contre toute personne fournissant l'assurance, les cautions et d'autres garanties financières. | UN | 4 - يجوز رفع أي دعوى مباشرة بموجب البروتوكول على الشخص الذي يوفر التأمين أو السندات أو الضمانات المالية الأخرى. |
Vous vous faisiez un max de blé, sans cautions à payer. | Open Subtitles | جنيتم أموالا كثيرة ولم تكونوا بحاجة لأموال دفع الكفالات |
Le huitième amendement interdit les cautions ou amendes excessives ainsi que les châtiments cruels et exceptionnels. | UN | ويحظر التعديل الثامن الكفالات أو الغرامات الباهظة والعقاب غير المألوف. |
Selon le rapport annuel du greffier, on voit qu'ils fixent des cautions 10 % plus élevées que moi. | Open Subtitles | اذا فحصت التقرير السنوي للمحكمة لكنت رأيت معدل وضع الكفالات .أعلى بحوالي 10 بالمئه مما أفرضه أنا |
- cautions Moscone. - Jerry, c'est Jack. Passe-moi Eddie. | Open Subtitles | "سندات كفالة "ماسكون "جيرى" هذا "جاك" , أوصلنى ب"إيدى" |
cautions Moscone. Jerry, passe-moi Eddie. | Open Subtitles | "سندات كفالة "مسكون "جيرى" , هذا "جاك" , أريد التحدث إلى "إيدى" |
Le fonds paie les cautions et les amendes des femmes sans ressources et des jeunes emprisonnés dans le Sind. | UN | ويقدم الصندوق الكفالة المالية ويسدد الغرامات عن النساء المعوزات والسجناء الأحداث في السجون في أنحاء السند. |
Ces contrats ayant été résiliés à bref délai et n'ayant pas été honorés jusqu'à leur terme en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cautions n'ont pas été restituées. | UN | وتذكر أنه بسبب إنهاء العقود في غضون مهلة قصيرة وعدم استمرارها حتى نهاية مدتها نظراً لغزو العراق واحتلاله للكويت، لم يتم استرداد قيمة تأمينات ضمان الإيجار. |
521. Sur le formulaire de réclamation < < E > > , EngineeringScience consignait sa demande de réparation au titre des < < cautions − loyer, tél., électr. > > à la rubrique < < autres pertes > > . | UN | 521- في استمارة المطالبة من الفئة " هاء " ، أدرجت شركة Engineering-Science مطالبتها المتعلقة " بتأمينات ضمان الإيجار - الإيجار، التلفون، الكهرباء " ، تحت " خسائر أخرى " . |
Avez-vous dit à Don Weingarten, un autre avocat aux cautions, que vous étiez désolée pour les personnes qui avaient | Open Subtitles | ألم تخبري دون وينغارتن، محامي اخر للكفالات ، أنك تشعرين بالأسف على أي شخص يحصل |
ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; | UN | `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛ |
Les cautions semblent comprendre des éléments tels que des dépôts de garantie et des garanties bancaires. | UN | والمقصود " بالمبالغ المودعة كعربون " هو المبالغ المودعة كضمان والكفالات المصرفية. |
Différentes dispositions régissent l'aide juridictionnelle: elles prévoient par exemple l'exonération de certains frais et cautions avec l'accord du tribunal. | UN | وهناك أحكام خاصة بالمعونة القضائية مثل الإعفاء من الرسوم المفروضة والكفالات بنسب محددة تقررها المحكمة. |
La décharge des cautions ou des garanties bancaires prend souvent trop de temps. | UN | كما أن الإفراج عن سندات الضمان أو الضمانات المصرفية يستغرق في الكثير من الأحيان وقتاً أطول مما ينبغي. |
Il a également noté que le montant de ces cautions n'avait pas augmenté, bien que la signature d'avenants aux contrats initiaux ait entraîné une hausse du montant des marchés. | UN | ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ كفالات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدتها مبالغ العقود نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقود الأصلية. |
107. Lorsque la réclamation porte sur des frais liés au maintien de cautions de bonne fin (garanties), une indemnité peut être accordée en principe si la caution était requise en vertu du contrat interrompu par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 107- وفي الحالات التي ادعي فيها تكبد تكاليف للحفاظ على ضمانات حسن الأداء، يمكن التعويض عن هذه التكاليف من حيث المبدأ إذا كان ضمان حسن الأداء مشروطاً في العقد الذي توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sur la question des crédits, il a noté que les processus initiaux pouvaient en théorie être accélérés si les lettres de crédit pouvaient être émises avant que les cautions nécessaires ne soient versées au compte Iraq. | UN | وفيمــا يتعلــق بمسألة الائتمان، أشار التقرير إلــى إمكانيــــة التعجيـــل نظريا بإصدار خطابات الاعتماد إذا أمكن إصدارها قبل توافر الضمان النقدي في حساب العراق لدى اﻷمم المتحدة. |