"ce bombardement" - Translation from French to Arabic

    • هذا القصف
        
    • للقصف
        
    • قد اضطلع بهذا القصف
        
    • ذلك القصف
        
    ce bombardement était une nouvelle attaque non provoquée, une agression de plus contre un objectif civil. UN وكان هذا القصف هجوما آخر دون أي استفزاز وسع دائرة العدوان لتشمل هدفا مدنيا آخر.
    Dix-neuf civils ont été tués à la suite de ce bombardement, dont 16 membres de la famille Al-Athamneh. UN وأدى هذا القصف إلى مقتل 19 مواطنا، كان منهم 16 من أسرة واحدة، وهي أسرة العثامنة.
    ce bombardement, que les autorités israéliennes ont qualifié d'erreur, a donné lieu à plusieurs tirs de roquettes contre le nord d'Israël, qui ont blessé trois civils. UN وفي أعقاب هذا القصف الذي قالت السلطات الاسرائيلية إنه حــدث بطريــق الخطأ، أطلق عــدد مـن الصواريخ على شمال اسرائيل مما تسبب بإصابــة ثلاثــة مدنييــن.
    Selon les témoins, il n'y aurait pas eu de victime directe de ce bombardement. UN ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف.
    Le Conseil de sécurité prend note du rapport préliminaire du Secrétariat selon lequel ce bombardement est le fait de l'ANKD. UN " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير الى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف.
    ce bombardement a produit un bruit plus faible que d'habitude et l'explosion dans l'espace a provoqué une fumée noire. UN وعلى عكس المعتاد في مثل تلك اﻷحوال، كان دوي ذلك القصف أخف وقد انفجرت القنبلتان في الجو محدثتان سحابة من الدخان اﻷسود.
    ce bombardement a été confirmé le jour même par le porte-parole de l'Organisation des Nations Unies à Zagreb. UN وقد أكد المتحدث باسم اﻷمم المتحدة في زغرب، في اليوم نفسه، نبأ هذا القصف الجوي.
    ce bombardement intensif, dont on ne connaît pas les raisons, ne semble pas avoir fait de victimes ni causé de dommages graves; par contre, il a provoqué de fortes tensions. UN ويبدو أن هذا القصف المستمر، الذي لا يزال هدفه غامضا، لم يوقع خسائر أو أضرارا فادحة؛ لكنه أبقى التوتر عاليا.
    La FINUL est intervenue auprès des autorités israéliennes, pour qu'il soit mis fin à ce bombardement. UN وقد أثارت القوة مسألة هذا القصف مع السلطات الاسرائيلية، متوخية إيقافه.
    Moustapha Abdel Rahman Hamouiyé a été tué dans ce bombardement. UN وقد أدى هذا القصف إلى مقتل مصطفى عبد الرحمن حموية.
    ce bombardement a fait deux morts, des civils, et un blessé grave. UN وقد أسفر هذا القصف عن مقتل اثنين من المدنيين وإصابة شخص ثالث بجروح بليغة.
    ce bombardement n'a pas causé de perte en vies humaines, de blessures ni de dégâts matériels. UN ولم يسفر هذا القصف عن أي وفاة أو إصابة أو خسائر في الممتلكات.
    Avant ce bombardement, les forces érythréennes avaient utilisé des chars d'assaut et des véhicules blindés pour lancer une attaque de grande envergure dans la région d'Al-Gargaf, où était stationnée une petite unité militaire soudanaise. UN سبق هذا القصف هجوم كاسح بالدبابات وحاملات الجنود المدرعة على منطقة القرقف، والتي كانت بها قوة عسكرية صغيرة مما أدى إلى احتلالها ومقتل عدد من جنودنا وإصابة آخرين.
    Il est absurde, à l'évidence, absurde d'affirmer que ce bombardement incessant, ces secousses constantes imposées aux entrailles de la planète n'ont pas eu et n'auront jamais d'effet quelconque sur l'environnement et sur cette terre qui nous appartient à tous, et aussi à nos descendants. UN ومن السخف القول بأن هذا القصف الذي لا يتوقف، وهذا الارتجاج العنيف لباطن كوكب اﻷرض لم يكن له ولن يكون له تأثير على البيئة أو على هذه اﻷرض، التي تخصنا جميعا كما تخص أحفادنا.
    Je ne crois pas beaucoup aux erreurs ou aux coïncidences, et je suis contraint de me demander si ce bombardement n'était pas un acte délibéré pour insulter encore une fois les Nations Unies, en profitant de la visite de notre Secrétaire général dans la région. UN ولا أولي الكثير من الاعتبار للمصادفات أو الأخطاء، ومن ثم، لا يسعني سوى أن أتساءل عما إذا لم يكن هذا القصف عملا متعمدا القصد منه إهانة الأمم المتحدة مرة أخرى، مع استغلال وجود أميننا العام في زيارة للمنطقة.
    ce bombardement n'a pas entraîné de pertes en vies humaines. UN ولم يسفر هذا القصف عن أية إصابات.
    J'ai exprimé l'idée qu'il y avait des raisons de douter que ce bombardement pût s'expliquer par une < < défaillance technique > > comme le soutenait Israël. UN وأعربتُ عن رأي مؤداه أن ثمة أسباباً تدعو إلى التشكيك في أن هذا القصف كان نتيجة " خطأ تقني " كما ادعت إسرائيل.
    Le Conseil de sécurité prend note du rapport préliminaire du Secrétariat selon lequel ce bombardement est le fait de l'ANKD. UN " ويحيط المجلس علما بالتقرير اﻷولي المقدم من اﻷمانة العامة والذي يشير إلى أن الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قد اضطلع بهذا القصف.
    ce bombardement n'a pas été un accident, mais un acte délibéré d'agression qui s'inscrit dans la ligne de la politique suivie par Israël à l'égard du Liban. UN ولم يكن ذلك القصف مجرد حادثة لكنه كان عملا عدوانيا متعمدا ومتمشيا مع السياسة الإسرائيلية تجاه لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more