"ce cadre juridique" - Translation from French to Arabic

    • هذا الإطار القانوني
        
    • ذلك الإطار القانوني
        
    • هذه البيئة القانونية
        
    • اﻹطار القانوني
        
    • الاطار القانوني
        
    ce cadre juridique favorable génère l'essor des radios et de la presse privée. UN وقالت إن هذا الإطار القانوني الإيجابي يعمل على النهوض بالإذاعات وبالصحافة الخاصة.
    À l'intérieur de ce cadre juridique, les municipalités sont libres de prendre les dispositions de leur choix. UN وبموجب هذا الإطار القانوني تخول البلديات صلاحية وضع الترتيبات المحددة.
    En bref, comme il est décrit plus bas, ce cadre juridique inadéquat a entraîné des abus pendant la période considérée. UN وباختصار فإن نقص هذا الإطار القانوني سمح بحالات تعسف أثناء الفترة موضع البحث، كما سيرد وصفه فيما بعد.
    À leurs yeux, le Sous-Comité devraient entreprendre des activités qui iraient dans le sens de la dynamique de ce cadre juridique. UN كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني.
    Il est indispensable d'achever la rédaction du projet de convention générale sur le terrorisme international, qui complètera ce cadre juridique. UN وإنه من الضروري وضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، الذي سوف يكمل ذلك الإطار القانوني.
    La communauté internationale a depuis des décennies adopté ce cadre juridique comme fondement d'une solution juste et durable du conflit. UN لقد اعتمد المجتمع الدولي هذا الإطار القانوني منذ عقود كأساس لحل عادل ودائم للصراع.
    Les STN devaient fonctionner à l'intérieur de ce cadre juridique. UN ويجب على الشركات عبر الوطنية أن تعمل داخل هذا الإطار القانوني.
    En conséquence, ce cadre juridique est tout à fait suffisant pour la réalisation des objectifs d'éducation qui amélioreront les chances pour le sexe moins bien représenté. UN لذلك، فإن هذا الإطار القانوني كاف تماما في تحقيق أيسر للأنشطة في مجال التعليم التي من شأنها تحسين فرص الجنس الأقل تمثيلا.
    Il faut maintenir et renforcer ce cadre juridique. UN ويجب الحفاظ على هذا الإطار القانوني وتعزيزه.
    ce cadre juridique mondial est le fondement de la paix. UN إن هذا الإطار القانوني العالمي هو الأساس الذي يقوم عليه السلام.
    Divers exemples ont été cités pour illustrer la mise en œuvre réussie de ce cadre juridique. UN وعُرضت عدة إنجازات تتعلق بتنفيذ هذا الإطار القانوني.
    Les mécanismes, règles de procédure et recours qui sont nécessaires pour faire respecter ce cadre juridique font défaut. UN وثمة نقص في الآليات والقواعد الإجرائية وسبل الانتصاف اللازمة لإنفاذ هذا الإطار القانوني.
    Bien entendu, ce cadre juridique et institutionnel a induit une coopération internationale nécessaire, avec toutes les parties. UN وبطبيعة الحال، أفضى هذا الإطار القانوني والمؤسسي إلى قيام التعاون اللازم بين جميع الأطراف على الصعيد الدولي.
    Les mécanismes, règles de procédure et recours qui sont nécessaires pour faire respecter ce cadre juridique font défaut. UN وثمة نقص في الآليات والقواعد الإجرائية وسبل الانتصاف اللازمة لإنفاذ هذا الإطار القانوني.
    ce cadre juridique uniforme est axé sur les objectifs, les contenus et les niveaux d'enseignement, outre les droits et responsabilités des élèves. UN ويركز هذا الإطار القانوني الموحد على أهداف التعليم ومحتواه ومستوياته، بالإضافة إلى حقوق الطلاب ومسؤولياتهم.
    ce cadre juridique est complété par deux accords d'application, à savoir l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations unies sur le droit de la mer relatives à la conservation et à la gestion des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs et l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويكمل هذا الإطار القانوني اتفاقان تنفيذيان هما اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1955 واتفاق الجزء الحادي عشر.
    Certaines délégations ont également souligné que les deux accords d'application de la Convention faisaient partie de ce cadre juridique, de même que d'autres instruments comme Action 21, la Convention sur la diversité biologique et le Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation. UN وشدد بعض الوفود أيضا على أن اتفاقي التنفيذ الملحقين بالاتفاقية يشكلان جزءا من هذا الإطار القانوني إلى جانب الصكوك الأخرى ذات الصلة، بما في ذلك جدول أعمال القرن 21، فضلا عن اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدامها.
    ce cadre juridique est encore renforcé par certains instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme, comme le Protocole de 2005 à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. UN ويزداد تعزيز هذا الإطار القانوني بواسطة صكوك إقليمية لحقوق الإنسان، من قبيل بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا لعام 2005.
    ce cadre juridique fondamental s'est enrichi depuis grâce aux engagements internationaux et aux nouvelles législations nationales que nous avons adoptés. UN وجرى تعزيز ذلك الإطار القانوني الأساسي من خلال التزامات دولية وإصدار تشريعات وطنية جديدة.
    Une considération importante, pour ce qui est de créer ce cadre juridique propice, est l'effet qu'il pourrait avoir sur la microfinance et les microentreprises. UN ومن بين الاعتبارات المهمة في تهيئة هذه البيئة القانونية التمكينية ما سيكون لها من تأثير على التمويل البالغ الصغر والمنشآت البالغة الصغر.
    La coopération entre l'OEA et l'Organisation des Nations Unies doit être définie dans le contexte de ce cadre juridique et s'y inscrire. UN ويجب تحديد وتعريف التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة في ذلك اﻹطار القانوني.
    L'Organisation doit respecter ce cadre juridique et l'appliquer à ses activités. UN ويتعين على المنظمة أن تتقيد بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more