Éviter ce chevauchement favoriserait la participation. | UN | ويؤدي تجنب هذا التداخل إلى تسهيل المشاركة في مركز التعلم. |
La Commission a considéré que ce chevauchement des deux barèmes n'avait rien de préoccupant. | UN | ورأت اللجنة أن هذا التداخل لا يعتبر مدعاة للقلق. |
La Commission a estimé que ce chevauchement n'était pas préoccupant. | UN | وترى اللجنة أن هذا التداخل لا يدعو إلى القلق. |
Pour autant que ce chevauchement tient à la portée de la protection assurée par le droit à la liberté d'opinion et d'expression proprement dite, il est inéluctable. | UN | وبقدر ما يمكن أن يُعزى هذا التداخل إلى نطاق الحماية التي يتيحها الحق في حرية الرأي والتعبير نفسه، فإنه أمر لا مندوحة عنه. |
ce chevauchement des catégories n'est plus le fruit d'une coïncidence, mais plutôt celui des nécessités dictées par les réalités du terrain. | UN | وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع. |
ce chevauchement est parfois source de confusion : un manque de coordination peut entraîner à l'occasion une attitude de rivalité et non de complémentarité face à des questions d'intérêt mutuel. | UN | ويمكــن أن يسبب هذا التداخل أحيانا تشويشا - ويمكن أن يؤدي عدم التنسيق أحيانا إلى إيجاد نهج تنافسي بدلا من النهج التكاملي لتناول المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
ce chevauchement toujours plus important entre la biologie et l'ingénierie a facilité l'adoption d'une nouvelle méthode dans les sciences du vivant, dite biologie de synthèse, qui est centrée sur l'utilisation des connaissances sur les systèmes biologiques pour en construire de toutes pièces. | UN | وقد يسر هذا التداخل المتزايد بين البيولوجيا والهندسة اتباعَ منهج جديد في علوم الحياة هو البيولوجيا التركيبية التي تركز على الاستفادة من معرفة الأنظمة البيولوجية للبدء في صنعها من لاشيء. |
Concernant le projet d'article 13, le Rapporteur spécial a souligné que le sujet recoupait d'autres aspects bien connus du droit des traités et que cette disposition tenait compte de ce chevauchement. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 13، أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع الرئيسي للتقرير يتداخل مع جوانب أخرى معترف بها من جوانب قانون المعاهدات، وأن الحكم الوارد في هذه المادة يأخذ هذا التداخل في الاعتبار. |
43. Pour les autres, il était impossible de négliger ce chevauchement. | UN | 43- وذهب الرأي الآخر إلى أنه لا يمكن تجاهل إمكانية حدوث هذا التداخل. |
L'amendement empêche le chevauchement entre la période de notification du licenciement et les périodes où il est interdit de licencier une employée en congé sans solde après un congé de maternité, ou une employée qui travaille avec des produits dangereux et qui a pris un congé de ce type pour cause d'allaitement, car ce chevauchement permettrait un licenciement au cours de cette période. | UN | ويمنع التعديل، إمكانية التداخل بين فترة الإخطار بالفصل والفترات التي يحظر خلالها فصل موظفة في إجازة بدون أجر عقب إجازة الأمومة، أو موظفة تقضي هذه الإجازة من عملها مع مواد خطرة لأنها تقوم بإرضاع طفل، مثل هذا التداخل يلغي بشكل فعّال القصد من الحكم الممانع للفصل أثناء هذه الفترة. |
Si l'on s'en tient au seul domaine financier, ce chevauchement est évident pour les résultats 2.4, 5.1 et 5.5 de la Stratégie. | UN | ولا يصبح هذا التداخل لدى النظر في ميدان التمويل جلياً إلاّ فيما يتعلق بالنتائج 2-4 و5-1 و5-5 من " الاستراتيجية " (). |
La Commission a noté que ce chevauchement avait augmenté depuis l'enquête précédente réalisée à Vienne en 2002, où le montant se situait entre la rémunération nette des fonctionnaires de la classe P-3, échelon II, et celle des fonctionnaires de la classe P-3, échelon III. | UN | ولاحظت اللجنة أن هذا التداخل قد ازداد منذ الدراسة الاستقصائية السابقة التي جرت في فيينا في عام 2002، عندما كان بين ف-3، الدرجة 2 والرتبة ف-3، الدرجة 3. |
Les envoyés peuvent certes tirer parti de ce chevauchement pour accroître leur efficacité, mais on sait également d'expérience qu'une pluralité de mandats et de missions peut créer des tensions entre celles-ci et engendrer localement une certaine confusion chez les parties qui ont du mal à saisir les relations existant entre les différents organismes des Nations Unies. | UN | وفي حين أنه بوسع المبعوثين أن يستغلوا هذا التداخل لتحقيق فعالية أكبر، فقد لوحظ أيضا أن وجود مهام وولايات متعددة قد يسبب توترات في ما بينها، وقد يؤدي إلى إرباك الأطراف المحلية التي تحاول فهم العلاقات بين الهيئات المختلفة التابعة للأمم المتحدة. |
Ce montant se situe entre la rémunération nette (traitement de base net majoré de l'indemnité de poste) des fonctionnaires de la classe P-1/III et celle des fonctionnaires de la classe P-1/IV. La Commission a estimé que ce chevauchement n'était pas préoccupant. | UN | ويقع هذا المبلغ بين صافي الأجر (صافي المرتب الأساسي زائدا تسوية مقر العمل) للموظفين في الرتبة ف-1/الدرجة الثالثة و ف-1/الدرجة الرابعة. ورأت اللجنة أن هذا التداخل لا يدعو للقلق. |
Ce montant est compris entre la rémunération nette (traitement de base net et indemnité de poste) des fonctionnaires de classe P-1/II et de classe P-1/III. La Commission a estimé que ce chevauchement n'était pas préoccupant. | UN | وهذا المبلغ يندرج فيما بين صافي الأجر (أي صافي المرتب الأساسي مضافا إليه تسوية مقر العمل) لموظفي الدرجة الثانية بالرتبة ف-1 ولموظفي الدرجة الثالثة بالرتبة ف-1. ورأت اللجنة أن هذا التداخل لا يدعو إلى القلق. |
Il se situe entre les montants de la rémunération nette (traitement de base net plus indemnité de poste) des fonctionnaires des classes P-2/VII et P-2/VIII. La Commission a estimé que ce chevauchement ne posait pas problème. | UN | وهذا المبلغ يقع بين اﻷجور الصافية )المرتب اﻷساسي الصافي مضافا إليه تسوية مقر العمل( لموظف الفئة الفنية بالرتبة ف - ٢/الدرجة ٧ والرتبة ف - ٢/الدرجة ٨. وكان رأي اللجنة أنه ليس في هذا التداخل ما يثير القلق. |
L'Administrateur-Secrétaire a noté que ce chevauchement s'était produit progressivement à mesure que les pensions minimums avaient augmenté au gré des ajustements au coût de la vie et il a ajouté que le Comité mixte n'avait pas anticipé ce chevauchement, étant donné que les dispositions relatives aux pensions minimums et celles relatives aux petites pensions avaient été élaborées et mises en œuvre de façon indépendante. | UN | وأشار أمين المجلس/كبير الموظفين التنفيذيين إلى أن هذا التداخل في المبالغ بموجب تلك الأحكام قد حصل بمرور الزمن، حيث ارتفع الحد الأدنى للاستحقاقات مع التسويات الدورية لتكلفة المعيشة. وأشير كذلك إلى أن هذا التداخل في مبالغ الاستحقاقات لم يتوقعه المجلس لأن الحد الأدنى للاستحقاقات واستحقاقات المعاشات التقاعدية الصغيرة قد حُدد وطبق كل منهما على حدته. |
ce chevauchement de dates pose un problème aux États membres du Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | وهذا التداخل في المواعيد يسبب مشكلة ما للدول الأعضاء في المجلس. |
Ces deux cercles... représentent respectivement les univers et ce chevauchement c'est la ville. | Open Subtitles | هذان الدائرتين ... يمثلان الكونين وهذا التداخل هو البلدة |
ce chevauchement de deux sous-régions est préjudiciable au travail de l'équipe, qui ne peut à la fois assister efficacement le Secrétaire général dans ses missions diplomatiques auprès de l'un des membres les plus actifs de l'Organisation et appuyer solidement ses bons offices sur Chypre. | UN | وهذا التداخل بين المنطقتين دون الإقليميتين يحد من قدرة الفريق على القيام، في وقت واحد، بمساندة الأمين العام في مهامه الدبلوماسية المتصلة بواحدة من أنشط المناطق التي تخدمها المنظمة، والاضطلاع بدور قيادي فيما يتصل بمساعيه الحميدة بشأن قبرص. |