L'établissement de ce code de conduite devrait permettre de corriger certaines irrégularités. | UN | ويجب أن يسمح إنشاء مدونة قواعد السلوك هذه بتصحيح بعض التجاوزات. |
ce code de conduite comprend des normes expresses en matière de harcèlement, de conflit d'intérêts, d'activités extérieures, et de cadeaux, distinctions honorifiques et rémunérations offertes à l'extérieur de l'organisation. | UN | وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة. |
ce code de conduite comprend des normes expresses en matière de harcèlement, de conflit d'intérêts, d'activités extérieures, et de cadeaux, distinctions honorifiques et rémunérations offertes à l'extérieur de l'organisation. | UN | وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة. |
Nous espérons que ce code de conduite deviendra un outil efficace non seulement au niveau régional, mais aussi au niveau mondial. | UN | ونتمنى أن تصبح هذه المدونة أداة فعالة، ليس إقليمياً فحسب بل عالمياً أيضاً. |
ce code de conduite devrait être envisagé comme la première étape vers l'établissement d'un document multilatéral largement accepté sur la question de la prolifération des missiles balistiques. | UN | وينبغي أن ينظر إلى هذه المدونة على أنها الخطوة الأولى نحو بناء وثيقة متعددة الأطراف يُشارَك فيها على نطاق واسع وتعالج مسألة انتشار القذائف التسيارية. |
Ces règlements comprennent un code de conduite et habilitent le Commissaire provisoire pour les médias à imposer diverses sanctions à ceux qui contreviennent à la loi applicable ou à ce code de conduite. | UN | وتتضمن القاعدتان التنظيميتان مدونة لقواعد السلوك، وهما تعطيان لمفوض وسائط الإعلام المؤقت سلطة فرض مجموعة كبيرة من الجزاءات على منتهكي القانون الساري أو مدونة قواعد السلوك. |
Comme elle l'a indiqué précédemment, si ce code de conduite, en vigueur depuis des générations, ne saurait être entièrement aboli, il peut cependant être modifié. | UN | وإن مدونة قواعد السلوك هذه، القائمة منذ زمن بعيد، كما قالت، لا يمكن إلغاؤها كلية، لكن يمكن تغييرها. |
ce code de transport ne s'applique pas nécessairement à l'élimination des mousses isolantes rigides contenant des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | لا تنطبق مدونة قواعد النقل هذه بالضرورة على التخلص من رغاوي العزل الجاسئة المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون. |
ce code de conduite précise que tous les fonctionnaires contribuent activement à la promotion d'un lieu de travail exempt de harcèlement. | UN | وتنص مدونة قواعد السلوك على أن يساهم جميع أفراد الخدمة العامة بنشاط في أن تصبح أماكن العمل خالية من التحرش. |
Elle note deuxièmement, qu'il importe que le Conseil mette l'accent sur ce code de conduite pour assurer la transparence nécessaire. | UN | وتلاحظ ماليزيا ثانيا أنه من الأهمية بمكان أن يؤكد المجلس على مدونة قواعد السلوك لضمان الشفافية اللازمة. |
Les pays qui bafouent ce code de bonne conduite, tels l’Inde et le Pakistan, savent qu’ils vont devoir supporter tout le poids de l’opprobre de la communauté internationale. | UN | والبلدان التي تتحدى مدونة قواعد السلوك هذه، مثل الهند وباكستان، تعرف أنها يمكن أن تصبح موضع ازدراء دولي، بكل ما تعنيه هذه الكلمة. |
ce code de conduite a été signé par le Procureur général du Nigéria, et la politique et les lignes directrices seront présentées pour adoption en 2014 à l'association des procureurs généraux. | UN | وقد وقَّع على مدونة قواعد السلوك وزير العدل النيجيري، وسوف تُعرَض السياسة والمبادئ التوجيهية على هيئة المحامين العامين في عام 2014 لكي تعتمدهما. |
ce code de conduite doit permettre d'éviter que des citoyens norvégiens ou d'autres personnes engagées pour le compte de la Norvège dans toute opération internationale ne se rendent complices de la traite d'êtres humains. | UN | وتعتبر مدونة قواعد السلوك أداة تساعد المواطنين النرويجيين، أو أي أشخاص آخرين يعملون باسم النرويج في أي عملية دولية، على تجنب أن يصبحوا شركاء في عمليات الاتجار بالبشر. |
Ensuite, il a été admis que l'approche multilatérale, dont l'initiative en faveur de ce code de conduite est une expression, peut contribuer à apporter une solution à ce problème. | UN | وثانيهما أنه اتفق على أن النهج المتعدد الأطراف، بما فيه المبادرة بصياغة مدونة قواعد السلوك هذه، يتيح طريقة واحدة ممكنة للخروج من هذا المشكل. |
L'UDPS et le PPRD, pourtant, n'ont pas signé ce code de conduite. | UN | ولم يوقع بعد كل من الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي وحزب الشعب من أجل الإعمار والديمقراطية مدونة قواعد السلوك. |
Le septième critère de ce code de conduite impose d'évaluer les risques de détournement d'armes et de matériel dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées. | UN | ووفقا للمعيار 7 من مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي، من الواجب تقييم المخاطر الناجمة عن إمكانية تحويل الأسلحة والمعدات داخل بلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها. |
Le Comité monétaire et financier international du Conseil des gouverneurs du FMI, ainsi que les ministres des finances du Groupe des Sept ont encouragé les débiteurs souverains et les créanciers privés à poursuivre leurs activités sur ce code de conduite. | UN | وقد شجعت لجنة الشؤون النقدية والمالية الدولية التابعة لمجلس محافظي صندوق النقد الدولي وكذا وزراء مالية مجموعة الدول السبع المدينين السياديين والدائنين بالقطاع الخاص على مواصلة عملهم بشأن مدونة قواعد السلوك الطوعي. |
ce code de conduite devrait fournir des directives complètes aux États et promouvoir un comportement responsable de la part de tous ceux qui s'adonnent à ces activités. | UN | وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك. |
Dans le cadre de ce code de conduite et de cette politique, le Conseil d'administration recevrait des rapports périodiques sur les activités de promotion et de commercialisation de la société. | UN | وفي سياق هذه المدونة والسياسة ينبغي أن يتلقى مجلس الإدارة تقارير منتظمة عن أنشطة الشركة للترويج والتسويق. |
ce code de déontologie journalistique, révisé en 2005 afin de tenir compte du nouveau CP, interdit, entre autres, le racisme et l'apologie de l'holocauste. | UN | وتمنع هذه المدونة المتعلقة بأخلاقيات مهنة الصحافة، التي نُقحت في عام 2005 لمراعاة القانون الجنائي الجديد، جملة أمور تشمل العنصرية وتمجيد محرقة اليهود. |