"ce concept dans" - Translation from French to Arabic

    • هذا المفهوم في
        
    Le Président demande si les membres de la Commission souhaitent réintroduire ce concept dans le contexte actuel. UN وسأل عما إذا كان الأعضاء يودون إعادة إدخال هذا المفهوم في السياق الحالي.
    Pour traduire ce concept dans la pratique, il faut réorganiser l'architecture environnementale de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن أجل وضع هذا المفهوم في حيز التطبيق العملي، هناك حاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل البيئي للأمم المتحدة.
    Une des réalisations les plus ambitieuses du Sommet mondial pour le développement social a été d'introduire ce concept dans le discours politique international. UN ومن أهم الإنجازات التي حققها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية دمج إدخال هذا المفهوم في مناقشات السياسة الدولية.
    Des discussions sont en cours en vue de faciliter l'application de ce concept dans les activités des Nations Unies. UN ويجري حالياً تطوير المناقشات حول هذا الموضوع بغية تيسير تطبيق هذا المفهوم في العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    D'ailleurs, la Commission ellemême employait ce concept dans le contexte du sujet des réserves aux traités. UN بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات.
    Tout en étant conscient de l'importance de ce concept dans de nombreux pays, il reconnaissait que d'autres cadres d'action pouvaient convenir dans d'autres. UN وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى.
    Cependant, nous ne devons pas utiliser la réforme insuffisante du Conseil comme excuse pour ne pas progresser dans la mise en œuvre de ce concept dans tous les domaines possibles. UN بيد أننا يجب ألاّ نستعمل عدم إصلاح المجلس كعذر لعدم المضي قُدما في تنفيذ هذا المفهوم في جميع المجالات الممكنة.
    18. Développement humain. Des efforts concertés ont été déployés pour intégrer ce concept dans tous les aspects de la programmation, et un certain nombre d'initiatives novatrices ont été lancées. UN ١٨ - التنمية البشرية - بذل جهد متضافر لتطبيق هذا المفهوم في جميع جوانب البرمجة، واضطلع بعدد من المبادرات الابتكارية.
    La Jamahiriya arabe libyenne s'engage à continuer de travailler de concert avec d'autres pays pour renforcer ce concept dans tous les pays du monde et pour protéger ces droits conformément aux mécanismes en vigueur au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وتلتزم الجماهيرية العربية الليبية بأن تواصل العمل بالتعاون مع البلدان الأخرى في توحيد هذا المفهوم في جميع بلدان العالم، وأن تحمي هذه الحقوق وفقاً للآليات المعتمدة والقائمة في إطار مجلس حقوق الإنسان.
    À son avis, la CNUCED ne disposait pas de mandat pour entreprendre des travaux dans ce domaine et il n'était pas nécessaire d'inclure ce concept dans le programme de travail. UN وقالت إنها لا ترى أن ثمة ما يستدعي إسناد ولاية محددة للأونكتاد في هذا المجال، وليس ثمة حاجة إلى إدراج هذا المفهوم في برنامج العمل المقترح.
    Les projets visant à promouvoir ce concept dans le secteur chimique ont déjà été lancés en coopération étroite avec les centres nationaux pour une production plus propre d'Égypte, du Mexique et de Saint-Pétersbourg. UN وقد استهلت بالفعل، في تعاون وثيق مع المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في مصر والمكسيك وسانت بطرسبرغ، مشاريع لترويج هذا المفهوم في القطاع الكيمائي.
    Il est prévu de tester ce concept dans deux missions de maintien de la paix au cours du prochain exercice, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires. UN ومن المقرر أن تجري تجربة هذا المفهوم في بعثتين من بعثات حفظ السلام في الفترة المالية المقبلة، وذلك رهنا بتوافر الموارد اللازمة لذلك.
    On retrouve ce concept dans les positions et les idées exprimées par la délégation chinoise au sujet des projets de résolution relatifs aux océans et au droit de la mer présentées à l'Assemblée générale cette année. UN وتجسد هذا المفهوم في مواقف ووجهات نظر الوفد الصيني بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار المقدمة إلى الجمعية العامة هذه السنة.
    Néanmoins, les examinateurs ont invité l'Estonie à envisager d'utiliser ce concept dans la définition des infractions de corruption, afin d'en garantir la clarté, la sécurité juridique et la cohérence avec la Convention. UN ومع ذلك، دعا المسعرضون إستونيا إلى النظر في استخدام هذا المفهوم في تعريف جرائم الرشو من أجل ضمان الوضوح، واليقين القانوني، والاتساق مع الاتفاقية.
    Nous accueillons avec intérêt l'inclusion de ce concept dans le communiqué économique adopté au dernier sommet du Groupe des Sept, à Lyon, ainsi que la reconnaissance du fait que le nouveau partenariat doit être bénéfique pour tous et fondé sur un esprit de solidarité, susceptible de répartir la charge entre tous les partenaires. UN وقد لاحظنا باهتمام إدراج هذا المفهوم في البلاغ الاقتصادي الذي اعتمده مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع في ليون، والاعتراف بأن الشراكة الجديدة ينبغي أن تعود بالفائدة على الجميع وأن تستند إلى روح التضامن التي توزع بها المسؤولية فيما بين جميع الشركاء.
    Il a été dit, toutefois, que l'emploi de ce concept dans le chapitre du projet de supplément consacré au financement d'acquisitions constituait un compromis acceptable pour établir un régime de droits sur la propriété intellectuelle découlant du financement de son acquisition, qui ferait pendant au régime du financement de l'acquisition des biens meubles corporels. UN غير أنه ذُكر أن استخدام هذا المفهوم في الفصل الخاص بتمويل الاحتياز من مشروع الملحق يمثل حلا وسطا مقبولا لإنشاء نظام لحقوق تمويل الاحتياز في الممتلكات الفكرية يكون موازيا لنظام تمويل الاحتياز فيما يخص الموجودات الملموسة.
    :: Créer et perfectionner un système de contrôle de l'immigration par une meilleure définition de ce concept dans les actes juridico-normatifs russes, la désignation d'organes compétents en la matière et l'énumération de leurs attributions; UN - إنشاء وتحسين نظام مراقبة الهجرة عن طريق تثبيت هذا المفهوم في التشريعات القانونية المعيارية للاتحاد الروسي، وتحديد الهيئات المختصة، والجهات المعنية الأخرى؛
    Sa délégation invite instamment le Département à poursuivre ses efforts pour encourager et faciliter le dialogue entre les civilisations, et promouvoir ce concept dans les divers domaines d'activité des Nations Unies. UN 67 - ومضى قائلا إن وفد بلده يحث الإدارة على مواصلة الجهود التي تبذلها لتشجيع وتيسير الحوار بين الحضارات، وتعزيز هذا المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في الميادين المختلفة.
    L'intégration de ce concept dans une ligne directrice consensuelle produite par le Groupe de travail pourrait représenter un pas concret vers la mise en œuvre de cette mesure, comme l'a recommandé le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. UN ويمكن لإدراج هذا المفهوم في مبدأ توجيهي متفق عليه يُعدَّه الفريق العامل أن يمثِّل خطوةً عمليةً نحو تنفيذ هذا التدبير، على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.
    L'intégration de ce concept dans une ligne directrice consensuelle produite par le Groupe de travail pourrait représenter un pas concret vers la mise en œuvre de cette mesure, comme l'a recommandé le Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. UN ويمكن لإدراج هذا المفهوم في مبدأ توجيهي متَّفق عليه يعدَّه الفريق العامل أن يمثل خطوة عملية نحو تنفيذ هذا التدبير، على النحو الذي أوصى به فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more