ce contrat prévoyait le détachement de 60 spécialistes polonais de l'exploitation et la maintenance des installations pétrolières. | UN | وتضمن هذا العقد توفير 60 أخصائياً بولندياً في ميدان التشغيل والصيانة في مجال صناعة النفط. |
Elle affirme que ce contrat, attribué par le Gouvernement iraquien, faisait l'objet d'un accord de paiement différé. | UN | وتدعي الشركة الوطنية أن هذا العقد كان مبرما مع الحكومة العراقية وأنه كان يخضع لترتيب للدفع المؤجل. |
Votre Honneur, le défendeur stipulerait que ce contrat n'est pas coercitif dans son ensemble. | Open Subtitles | ،حضرة القـاضـي أنّ المُدعى ينص أنّ هذا العقد ككامل ليس قسري |
ce contrat... c'est le mien. Et ça va rester comme ça. | Open Subtitles | ذلك العقد هو ملكي وسوف يبقى على هذا الحال |
Foutaise, ce contrat est rempli avec toutes sortes de clauses opérationnelles. | Open Subtitles | هراء، هذا العقد مليء بجميع أنواع البنود التشغيلة الإلزامية |
Tu pourrais jeter un œil à ce contrat pour moi et me dire si quelque chose te semble bizarre. | Open Subtitles | هل تلقي نظرة علي هذا العقد من فضلك؟ وأخبرينى إذا بدا لك أي شيء غريب؟ |
ce contrat était le mien. Impossible de le perdre à cause de tes conneries. | Open Subtitles | هذا العقد يجب أن يكون لي، لا يمكنني فقدانه بسبب غبائك. |
Bref, ce contrat garantit que vous pourrez vous amuser à volonté sans que rien de mal ne vous arrive. | Open Subtitles | تحديداً، هذا العقد يضمن أنكم ستحظون بكلّ المرح الذى تريدونه ولا شئ سيئ يحدث أبداً |
ce contrat prévoit également l'installation d'un éclairage public photovoltaïque autonome. | UN | ويتضمن هذا العقد وحدة قائمة بذاتها لإضاءة الشوارع بالفولطائية الضوئية. |
L'utilisation de ce contrat aurait permis d'économiser plus de 250 000 dollars par an. | UN | وكان من شأن استخدام هذا العقد أن يوفر أكثر من 000 250 دولار سنويا. |
L'utilisation de ce contrat aurait permis d'économiser plus de 250 000 dollars par an. | UN | وكان من شأن استخدام هذا العقد أن يوفر أكثر من 000 250 دولار سنويا. |
ce contrat de deux ans portera sur le transport terrestre et maritime de passagers et le transport de fret. | UN | وسيلبي هذا العقد احتياجات النقل البحري والبري وشحن البضائع لمدة سنتين. |
Étant donné que près de 70 % de l'activité d'entretien concerne les véhicules, c'est la Section des transports qui est chargée de gérer ce contrat. | UN | وقسم النقل هو المسؤول عن إدارة هذا العقد لأن 70 في المائة من نشاط الصيانة يتعلق بالمركبات. |
ce contrat mettra tout particulièrement l'accent sur la protection des communautés en raison des difficultés que connaissent les membres des groupes non albanais du Kosovo. | UN | وسيشدد هذا العقد بصورة خاصة على حماية الطوائف من غير الطائفة الألبانية نظرا للحالة الصعبة التي يواجهها أفرادها. |
Aux termes de ce contrat, le Ministère était tenu de régler le requérant selon les modalités suivantes : | UN | وتنص شروط هذا العقد على أن تدفع الوزارة قيمة العقد إلى صاحب المطالبة على النحو التالي: |
Ecoute, ce film que je fais, ils m'ont fait signer ce contrat que je serais sobre jusqu'à la fin de celui-ci. | Open Subtitles | هذا الفيلم الذي أفعله لقد جعلوني أوقع ذلك العقد . أنه يجب أن أبقى صاحية إلى نهايته |
Il demande à être dédommagé pour la rémunération qu'il a versée au BECK au titre de ce contrat. | UN | وتطالب الوزارة بالتعويض عن قيمة الرسوم المدفوعة الى الاتحاد بموجب ذلك العقد. |
ce contrat aurait rapporté des milliards de bénéfice brut sur les dix prochaines années. | Open Subtitles | هذه الصفقة تساوي المليارات بحساب الفائدة التراكمية خلال العشر سنوات القادمة |
La valeur totale de ce contrat s'élevait à IQD 2 763 905. | UN | وكانت القيمة الإجمالية لهذا العقد هي 905 763 2 دينارات عراقية. |
ce contrat social est actuellement menacé par la conjugaison du chômage des jeunes et du manque de mobilité sociale. | UN | وهذا العقد مهدد حاليا بتضافر بطالة الشباب وعدم إمكانية الترقي. |
335. Le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre de ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد. |
ii) Si la créance n'est pas encore acquise en totalité du fait de l'exécution incomplète du contrat initial et si, ou bien la modification était prévue dans ledit contrat, ou bien tout cessionnaire raisonnable y consentirait, dans le contexte de ce contrat; et | UN | `2` إذا لم يكن المستحق بكامله قد اكتُسب بالتنفيذ، وكان التعديل منصوصا عليه في العقد الأصلي أو كان من شأن أي محال إليه متعقِّل، في سياق العقد الأصلي، أن يقبل التعديل. |
Nous pouvons revenir en arrière, Deena, ou vous pouvez juste signer ce contrat et espérer, mais si j'étais vous, je résisterai. | Open Subtitles | يمكننا مهاجمتهم يا دينا أو يمكنكِ توقيع هذا الاتفاق وأن تتمني خيرًا ولكن لو كنتُ مكانكِ لهاجمتهم |
Toutefois, rien n'indique que ce contrat renvoyait au contrat conclu par Tileman avec le maître de l'ouvrage concernant des travaux relatifs au projet. | UN | إلا أنه لم يكن واضحا ما إذا كان العقد المذكور يحيل إلى عقدها مع صاحب العمل للعمل في المشروع. |
2. Un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur et qui exerce un droit quelconque découlant du contrat de transport assume toutes les responsabilités qui lui incombent en vertu de ce contrat dans la mesure où elles sont énoncées dans le document de transport négociable ou le document électronique de transport négociable ou peuvent en être inférées. | UN | 2 - يتحمل الحائز الذي ليس هو الشاحن والذي يمارس أي حق بمقتضى عقد النقل، ما يفرضه عليه عقد النقل من مسؤوليات، متى كانت تلك المسؤوليات مدرجة في مستند النقل القابل للتداول أو سجل النقل الإلكتروني القابل للتداول أو يمكن الاستدلال عليها في ذلك المستند أو السجل. |
Le Comité ne doute pas que ce contrat ne sera conclu que s'il est bien établi que ces logements sont effectivement nécessaires et que rien ne sera fait à cet égard en attendant la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir de la Mission. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أنه لن يتم الدخول في هذا العقد ما لم يتحقق من أن أماكن الاقامة هذه لازمة بالفعل، وأن أي إجراء سيتخذ سيتوقف على ما سيقرره مجلس اﻷمن بشأن مستقبل البعثة. |
La durée d'un contrat de concession dépend de la nature de ce contrat et des besoins particuliers du pays dont il s'agit au moment où le contrat est conclu. | UN | وقال إن مدة عقد الامتياز تختلف وفقا لطبيعة العقد ومتطلبات البلد المعني وقت إبرام العقد. |
ce contrat était régi par la loi anglaise et prévoyait un règlement des différends par voie d'arbitrage à Londres en vertu du Règlement d'arbitrage de la London Court of International Arbitration. | UN | وكان العقد خاضعاً لأحكام القانون الإنكليزي، وكان ينص على اللجوء للتحكيم في لندن بمقتضى قواعد محكمة لندن للتحكيم الدولي. |
ce contrat indiquerait également que leurs enfants n'étaient pas'les bienvenus'dans la crêche. | UN | وينص العقد أيضاً على أن اطفالهم غير " مرغوب فيهم " في دار الحضانة. |
Polimex a passé ce contrat le 11 mars 1989 avec l'Établissement d'État FAO ( " FAO " ). | UN | ولقد تعاقدت شركة Polimex مع منشأة الفاو العا مة في 11 آذار/مارس 1989. |