ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
Ainsi, un État qui a ratifié tous les instruments peut être systématiquement défaillant dans la présentation de l'ensemble des rapports, sans que ce défaut cumulatif soit pris en compte pour donner l'alerte. | UN | فالدولة التي صدقت على جميع الصكوك قد تخفق باستمرار في عرض جميع التقارير، دون أن يؤخذ هذا الخلل المتراكم في الحسبان لتوخي الحذر. |
Le PNUD a informé le Comité que le système électronique de planification des ressources qui a été mis en œuvre récemment, connu sous le nom d'Atlas, remédierait à ce défaut. | UN | 37 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن نظام تخطيط الموارد الإلكتروني المنفذ حديثا، نظام أطلس، سيعالج هذا الضعف. |
Une réinterprétation progressive et dynamique de la Constitution pourrait permettre de corriger ce défaut. | UN | ومن شأن إعادة تفسير الدستور على نحو تدريجي ودينامي أن يساعد على تلافي هذا النقص. |
ce défaut de publication nuit à la diffusion des décisions du Comité. | UN | وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة. |
Comment alors chercher à corriger ce défaut par le biais d'une augmentation du nombre de ses membres permanents? | UN | كيف يمكننا حينئذ أن ندعي أننا نصحح هذا القصور بزيادة عدد أعضائه الدائمين؟ |
ce défaut n'a pas été noté lorsque les injections ont été faites entre le 7ème et le 14ème jour de la gestation. | UN | ولم يسجّل هذا العيب عند حقن الجرعات في الفترة الممتدة من اليوم السابع إلى اليوم الرابع عشر من الحمل. |
Le demandeur s'est plaint de ce défaut dans une lettre au défendeur. | UN | واشتكى المدّعي من هذا العيب في رسالة أرسلها إلى المدَّعى عليه. |
J'ai ce défaut... qui me force à intervenir dès lors que l'idiotie prend le pouvoir, alors... | Open Subtitles | لدي هذا العيب في شخصيتي الذي يدفعني للتدخل متى وجد الغباء |
Si tu n'avais pas ce défaut, je passerais chaque moment de chaque jour à me demander ce que tu fiches avec moi. | Open Subtitles | ولولميكنبكِ هذا العيب.. لأمضيتكلّلحظةمنكلّيومأتسائل .. ما الذي تفعله هذه المرأة معي؟ |
Depuis lors, ce défaut a été corrigé de façon que l'augmentation du nombre de personnes bénéficiant effectivement de ce sous-programme, due à la croissance naturelle et à l'accroissement des besoins des réfugiés, soit dûment comptabilisée. | UN | ومنذ ذلك الحين تم استدراك هذا العيب بحيث يعكس الاتجاه المتزايد في العدد الفعلي للمستفيدين من هذا البرنامج الفرعي وذلك نتيجة للنمو الطبيعي واحتياجات اللاجئين المتزايدة. |
Ainsi, un État qui a ratifié tous les instruments peut être systématiquement défaillant dans la présentation de l'ensemble des rapports, sans que ce défaut cumulatif soit pris en compte pour donner l'alerte. | UN | فالدولة التي صدقت على جميع الصكوك قد تتخلف باستمرار عن تقديم جميع التقارير، دون أن يؤخذ هذا الخلل المتراكم في الحسبان للإنذار. |
Il faudrait remédier à ce défaut en y intégrant des questions sur les objectifs du Millénaire pour le développement et la non-discrimination à l'égard des groupes vulnérables, en particulier les populations des régions défavorisées, les groupes ethniques non dominants, les populations rurales, les femmes, les enfants et les personnes handicapées (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.5, par. 55 et 56). | UN | وينبغي تدارك هذا الخلل بجعل أسئلة الآلية تتضمّن الأهدافَ الإنمائية للألفية والشواغل المتعلقة بعدم التمييز والفئات الضعيفة، وبخاصة في المناطق المحرومة، فضلا عن الجماعات الإثنية غير المهيمنة والسكان الريفيين والنساء والأطفال والمعوقين (A/HRC/8/WG.2/TF/CRP.5، الفقرتان 55 و56). |
Le Bureau entend appeler l'attention sur ce défaut de son mode de financement chaque fois qu'il en aura l'occasion, et compte que le comité de contrôle qui sera prochainement créé fera des recommandations à l'Assemblée générale sur les mesures à prendre pour y remédier. | UN | ويتخذ المكتب خطوات من أجل توجيه الانتباه إلى هذا الضعف في تمويله، ويتوقع أن تقدم لجنة الرقابة، عند إنشائها، المشورة إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Le PNUD a informé le Comité que le nouveau système électronique de planification des ressources, connu sous le nom d'Atlas, remédierait à ce défaut. | UN | 6 - أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن نظام " أطلس " المطبق حديثا سيعالج هذا الضعف. |
Il relève ce défaut de déclaration dans ses observations finales. | UN | وهي تذكر هذا النقص في الإعلان ضمن ملاحظاتها الختامية. |
Le dévouement du secrétariat ne peut pallier ce défaut structurel de coopération avec les rapporteurs spéciaux, qui ne facilite pas non plus les voyages de travail, pourtant prévus, ou l'envoi de questionnaires, alors même que la Commission l'aurait expressément autorisé. | UN | ورغم ما تبديه الأمانة من تفانٍٍ، ليس بوسعها أن تتدارك هذا النقص الهيكلي في التعاون مع المقررين الخاصين، وهو ما يجعل من الصعب تنفيذ سفرات العمل، رغم أنها مقررة، أو إرسال الاستبيانات رغم ترخيص اللجنة بذلك صراحة. |
ce défaut de coordination a un effet préjudiciable sur l'image de l'Organisation, tout particulièrement en cas de plaintes pour exploitation et violence sexuelles, lorsque le Groupe de la déontologie et de la discipline se trouve dans l'impossibilité de communiquer des informations récentes et concrètes aux responsables de la mission concernée ou aux organismes extérieurs qui représentent la victime. | UN | 31 - وهذا النقص في التنسيق يسيء إلى صورة المنظمة، ولا سيما في قضايا الادعاءات بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، إن لم تستطع الوحدة المعنية بسلوك الموظفين والتأديب تقديم معلومات واقعية مستكملة إلى قيادة البعثة أو إلى هيئات خارجية تمثل الضحية المزعومة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a attribué ce défaut au fait que le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation n'étaient pas adaptés aux opérations hors Siège. | UN | وعزت إدارة عمليات حفظ السلام هذا القصور إلى كون النظام اﻹداري والنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة لا تناسب بصيغتها الحالية العمليات الميدانية. |
Parce que ce défaut qu'il avait aidé à couvrir à l'époque, vous étiez aussi au courant. | Open Subtitles | بسبب ذلك العيب الذي ساعد بتغطية أمرها سابقاً، كنت قائمة على ذلك أيضاً |
ce défaut de planification expose le Secrétariat de l'ONU au risque d'inefficience dans l'emploi de ses ressources et de déficit de compétences au stade de la mise en œuvre du projet. | UN | ويُعرض التخطيط غير السليم لهذا المشروع الأمانة العامة للأمم المتحدة لخطر استخدام الموارد على نحو يفتقر للكفاءة ومهارات غير كافية لتنفيذه. |
" ce défaut que l'amour est , cette inimitié de l'amour " . | Open Subtitles | هذا ماشوه حبنا .. عدواتنا في حبنا |