"ce domaine du droit" - Translation from French to Arabic

    • هذا المجال من القانون
        
    • في هذا المجال من مجالات القانون
        
    Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    Heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Les tribunaux se sont penchés sur ce domaine du droit au cours de la période considérée. UN وقد درست المحاكم هذا المجال من القانون أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    En proposant des règles qui sont d'inspiration universelle, modernes dans leur conception et respectueuses des traditions nationales, elle vise à remédier au manque d'harmonie et à compléter les dispositions des lois nationales dans ce domaine du droit commercial. UN وأضاف قائلا إن اللجنة إذ تقترح قواعد عالمية المنشأ، تكون حديثة المفهوم وتحترم التقاليد الوطنية، إنما تتوخى علاج الافتقار الى التناسـق بيــن أحكام القوانين الوطنية في هذا المجال من مجالات القانون التجاري واستكمالها.
    Une raison invoquée a été que la législation sur les mesures conservatoires était bien établie dans les droits nationaux et que la Convention ne devrait pas intervenir dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷسباب التي قدمت لذلك أن القانون المعني بالانصاف المؤقت من جانب المحاكم مستقر في القوانين الوطنية وأن الاتفاقية لا ينبغي أن تتدخل في هذا المجال من القانون.
    Comme la question intéresse tous les États, la codification de ce domaine du droit international passe par l’évaluation des principes et des pratiques juridiques des États mais aussi par la prise en compte des intérêts de la communauté internationale tout entière. UN وبما أن المسألة تهم جميع الدول، فإن تقنين هذا المجال من القانون الدولي لا يعني فقط تقييم المبادئ والممارسات القانونية للدول، لا بل أيضا أخذ مصالح المجتمع الدولي كله بالاعتبار.
    ce domaine du droit s'est développé, il est clairement établi et il doit donc être repris dans le statut. UN وقالت ان هذا المجال من القانون قد تطور وترسخ بشكل واضح ويجب أن يدرج في النظام اﻷساسي .
    Il a aussi été noté que l'OMPI invitait les États Membres à suggérer des travaux supplémentaires dans ce domaine du droit et qu'à cet égard elle était également disposée à coopérer avec la CNUDCI. UN ولوحظ أيضاً أن المنظمة المذكورة سترحّب بمقترحات الدول الأعضاء لزيادة العمل في هذا المجال من القانون وسترحب كذلك، في هذا السياق، بالتعاون مع الأونسيترال.
    Certains membres ont noté en outre que l'existence de < < droits > > ou d'< < obligations > > dans ce domaine du droit n'était guère étayée par la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود إلى أن وجود " حقوق " أو " واجبات " في هذا المجال من القانون لا تدعمه ممارسات الدول.
    En deuxième lieu, le Royaume-Uni considère (comme il a déjà été dit) que le but principal de cet exercice doit être d’apporter le plus de clarté et de stabilité possible dans ce domaine du droit. UN ثانيا، تعتقد المملكة المتحدة )كما سبق بيانه( أن الهدف اﻷسمى من الممارسة ينبغي أن يتمثل في إتاحة أقصى قدر ممكن من الوضوح والاستقرار في هذا المجال من القانون.
    Dans ce domaine du droit international, mes fonctions ont porté sur la rédaction, l'étude, l'analyse et l'interprétation, ainsi que la fourniture d'avis juridiques et de mémorandums à tous les organes gouvernementaux sur le droit commercial et économique international et sur les conventions, traités, accords et statuts d'organisations y relatifs. UN في هذا المجال من القانون الدولي، كنت مسؤولا عن أعمال الصياغة والدراسة والتحليل والتفسير وإسداء الفتاوى وتقديم المذكرات لجميع الأجهزة الحكومية بشأن القانون التجاري والاقتصادي الدولي والاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات والنظم الأساسية للمنظمات.
    Compte tenu du nombre d'accords d'investissement bilatéraux et d'accords de zone de libre-échange qui existent et font l'objet de négociations, la Commission a été instamment priée d'accélérer ses travaux et d'apporter les précisions qui s'imposent avec force dans ce domaine du droit. UN ونظرا لعدد اتفاقات الاستثمار الثنائية، والاتفاقات القائمة أو التي يجري التفاوض عليها بشأن مناطق التجارة الحرة، حُثت اللجنة على الإسراع بعملها وإضفاء الوضوح التي تشتد الحاجة إليه على هذا المجال من القانون.
    En particulier, l'article 13 et le paragraphe 2 de l'article 14 contribuent à consolider les règles dans ce domaine du droit international en confirmant que la fourniture de l'assistance doit être guidée par les intérêts et besoins des personnes touchées par les catastrophes ainsi que par la nécessité de protéger leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وقال تحديداً إن مشروع المادة 13 والفقرة 2 من مشروع المادة 14 يساعدان على ترسيخ القواعد في هذا المجال من القانون الدولي بتأكيدهما على أن تقديم المساعدة ينبغي أن يكون محكوماً بمصالح الأشخاص المتأثرين بالكوارث واحتياجاتهم وبالحاجة إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم.
    L'exposé des raisons pour lesquelles le crédit garanti est - ou n'est pas - une pratique efficace pourra faciliter les travaux de la Commission dans ce domaine du droit, et il sera d'ailleurs utile aux rédacteurs d'instruments juridiques futurs de garder à l'esprit les raisons qui poussent à recourir à des sûretés. UN وثم فإن توضيح لمـاذا يكون - أو لا يكون - الاقراض المضمون ممارسة ناجعة، قد يكون فيه مساعدة لجهود اللجنة في هذا المجال من القانون. ولا ريب في أن الوعي بالأسباب التي تدفع على استخدام المصالح الضمانية قد يساعد محرري صيغ الصكوك القانونية في المستقبل.
    45. En revanche, les changements récents intervenus sur la scène internationale ont donné une dimension nouvelle au rôle et aux droits des particuliers, qui rend inutile la fiction juridique sur laquelle reposait la protection diplomatique et dont il est important de tenir compte pour concilier les intérêts de toutes les parties en présence dans la perspective de la codification de ce domaine du droit international. UN ٤٥ - وبالمقابل، أعطت التغيرات اﻷخيرة التي طرأت على الساحة الدولية بعدا جديدا لدور اﻷفراد وحقوقهم، يجعل الوهم القانوني الذي استندت إليه الحماية الدبلوماسية غير ذي جدوى والذي ينبغي أخذه في الاعتبار من أجل توفيق مصالح جميع اﻷطراف المعنية في منظور تقنين هذا المجال من القانون الدولي.
    72. ce domaine du droit reste pertinent, attendu que certaines atrocités commises par les Khmers rouges l’ont été au cours de conflits armés avec d’autres États, spécialement le Viet Nam, et avec certaines forces de résistance intérieure, surtout durant les derniers 18 mois où les Khmers rouges ont été au pouvoir. UN ٧٢ - يبقى هذا المجال من القانون ذا صلة ﻷن بعض الفظائع التي ارتكبها الخمير الحمر حدثت خلال حرب مع دول أخرى، ولا سيما فييت نام، ومع بعض قوات المقاومة المحلية، وخاصة في السنة والنصف اﻷخيرة من فترة حكمها.
    Ces dernières années, les affaires Pinochet et l'affaire Mandat d'arrêt ont attiré l'attention sur ce domaine du droit et sur la nécessité de lever toute incertitude touchant le régime d'immunité spécialement applicable aux dirigeants qui seraient responsables d'infractions graves. UN ففي السنوات الأخيرة، حظيت قضايا بينوشيه وقضية الأمر بالقبض وقضية جيبوتي ضد فرنسا باهتمام خاص في هذا المجال من القانون()، كما حظيت باهتمام خاص الحاجة إلى معالجة أي غموض يتعلق بقواعد الحصانة السارية بصفة خاصة فيما يتصل بمن يتقلدون مناصب قيادية ويحتمل أن يكونوا مسؤولين عن جرائم خطيرة().
    Dans ce domaine du droit international, mes fonctions ont porté sur la rédaction, l'étude, l'analyse et l'interprétation, ainsi que la fourniture d'avis juridiques et de mémorandums relatifs au droit international, aux conventions, aux traités, aux accords et aux organisations, dans les domaines autres que le droit commercial international, à tous les organes gouvernementaux, et de traduire ces documents en anglais ou en arabe. UN في هذا المجال من القانون الدولي، كنت مسؤولا عن أعمال الصياغة والدراسة والتحليل والتفسير وإسداء الفتاوى وتقديم المذكرات لجميع الأجهزة الحكومية بشأن القانون التجاري والاقتصادي الدولي والاتفاقيات والمعاهدات والاتفاقات والمنظمات المعنية بجوانب أخرى من القانون الدولي غير القانون التجاري؛ وترجمتها إلى اللغة الإنكليزية أو العربية.
    1. Le sujet des opérations assorties d'une sûreté intéresse depuis longtemps la Commission. À la fin des années 70, la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI) a examiné les premières études réalisées dans ce domaine du droit. Ces études ont conduit le secrétariat à penser que l'élaboration d'une loi type serait à la fois souhaitable et possible. UN 1- مازال موضوع المعاملات المضمونة يحظى باهتمام اللجنة منذ وقت طويل.(1) وفي أواخر السبعينات نظرت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) في الدراسات الأولى في هذا المجال من القانون.(2) وقد أدت تلك الدراسات الى الاقتراح الذي تقدمت به الأمانة بأن إعداد قانون نموذجي من شأنه أن يكون مرغوبا ومجديا عمليا معا (انظر A/CN.9/165، الفقرة 61).
    De même, l'inauguration du Tribunal international du droit de la mer, avec l'élection des juges du Tribunal qui vont siéger à Hambourg, est un événement digne d'intérêt, et nous sommes sûrs qu'il apportera une contribution importante à la jurisprudence dans ce domaine du droit. UN وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more