Le Comité est convaincu que des progrès significatifs ont été réalisés dans ce domaine en 2011. | UN | وتعتقد اللجنة أن تقدما كبيرا أُحرز في هذا المجال في عام 2011. |
L'Union européenne espère que d'autres progrès seront accomplis dans ce domaine en 2012. | UN | والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في عام 2012. |
Des progrès devraient être accomplis dans ce domaine en 2011. | UN | ويتوقع تحقيق بعض الانجازات في هذا المجال خلال عام 2011. |
L'Assemblée générale a reconnu le rôle positif joué par le Kazakhstan dans ce domaine en adoptant une résolution. | UN | وقد أشادت الجمعية العامة بدور كازاخستان الإيجابي في هذا المجال من خلال اتخـاذ قرار بهذا الشأن. |
Le HCR a été particulièrement actif dans ce domaine en Europe et en Asie centrale. | UN | وكانت المفوضية نشطة جداً في هذا الميدان في أوروبا وآسيا الوسطى. |
Le gouvernement compte que les entreprises prendront des initiatives dans ce domaine en pratiquant l'autodiscipline. | UN | وتتوقع الحكومة أن يتخذ القطاع التجاري مبادرات في هذا المجال عن طريق عملية تنظيم ذاتي. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
L'ASEAN comme le Japon comptent resserrer leur coopération dans ce domaine en mettant en œuvre leur Déclaration commune. | UN | وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك. |
Considérant également que les professionnels nationaux et internationaux de la lutte antimines, y compris le personnel et les forces de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, jouent un rôle précieux dans ce domaine en permettant aux communautés locales de reprendre une vie normale et de recouvrer leurs moyens de subsistance grâce au rétablissement de l'accès à des terres précédemment minées, | UN | وإذ تقر أيضا بما يبذله العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، من جهود قيمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل تمكين سكان المجتمعات المحلية من استئناف حياتهم العادية واستعادة مصادر رزقهم عن طريق الاستفادة من جديد من الأراضي التي كانت ملوثة بالألغام، |
La loi sur l'énergie nucléaire a remplacé les textes de loi précédents qui avaient été adoptés dans ce domaine en 1977. | UN | وأبطل قانون الطاقة الذرية التشريعات السابقة التي كانت قد وضعت في هذا المجال في عام 1977. |
L'aide apportée aux PMA dans ce domaine en 2013 couvre des domaines tels que les statistiques, les réformes juridiques et l'entreprenariat. | UN | وتغطي المساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً في هذا المجال في عام 2013 مجالات مثل الإحصاءات، والإصلاحات القانونية، وتنظيم الأعمال. |
Sur 10,5 millions de ménages, 8,7 millions (soit 83 % du groupe cible) ont bénéficié d'une aide dans ce domaine en 1991. | UN | وتلقت المساعدة في هذا المجال في عام ١٩٩١ ما نسبته ٣٨ في المائة من اﻷسر، أو ما يعادل ٧,٨ ملايين أسرة من اﻷسر المستهدفة البالغ عددها ٥,٠١ مليون أسرة. |
:: À la différence de la situation de 1999, caractérisée par une absence quasi-totale d'interventions dans le cadre des systèmes d'alerte rapide, un certain nombre de pays ont fait état de progrès dans ce domaine en 2000; | UN | :: وعلى عكس ما حدث في عام 1999، حيث كان العمل في مجال نظم الإنذار المبكر منعدما تماما تقريبا، أبلغ عدد من البلدان عن تحقيق تقدم في هذا المجال خلال عام 2000؛ |
En adoptant ses conclusions concertées, la Commission a poursuivi les travaux qu'elle avait entrepris dans ce domaine en 1999 et 2000. | UN | وباعتماد هذه الاستنتاجات المتفق عليها، فإن اللجنة واصلت العمل الذي اضطلعت به في هذا المجال خلال عامي 1999 و 2000. |
La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام. |
Les États Membres peuvent apporter une contribution essentielle dans ce domaine en participant aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تقدّم إسهاماً أساسياً في هذا المجال من خلال المشاركة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
L'organisation < < Patientenstelle > > de Zurich est la plus ancienne organisation dans ce domaine en Suisse. | UN | ومنظمة زيورخ هي أقدم منظمة في هذا الميدان في سويسرا. |
Toutefois, la CNUDCI doit s'attaquer au problème des doubles emplois dans ce domaine en renforçant la coopération et la coordination avec les autres organisations internationales compétentes afin d'assurer la cohérence des activités. | UN | وأنه يلزم أن تتصدى اللجنة لازدواجية العمل في هذا المجال عن طريق تحسين التعاون والتنسيق والترابط مع منظمات دولية أخرى. |
L’UNU s’efforce de répondre aux besoins de formation dans ce domaine en organisant des cours dans diverses parties du monde. | UN | وتحاول الجامعة تلبية الاحتياجات التعليمية في هذا المجال وذلك بتنظيم دورات في أنحاء شتى من العالم. |
Cependant, pour donner plus d'ampleur à la prévention, il convient de renforcer la coopération internationale dans ce domaine en échangeant des informations, en renforçant les capacités, en assurant le transfert de technologie et en créant un climat de confiance. | UN | بيد أنه يتعين، لتوسيع نطاق المنع، تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان عن طريق تبادل المعلومات، وتعزيز القدرات، ونقل التكنولوجيات، وتهيئة مناخ تسوده الثقة. |
Considérant que les professionnels nationaux et internationaux de la lutte antimines, y compris le personnel et les forces de maintien de la paix des Nations Unies, jouent un rôle précieux dans ce domaine en permettant aux communautés locales de reprendre une vie normale et de recouvrer leurs moyens de subsistance grâce au rétablissement de l'accès à des terres précédemment minées, | UN | وإذ تنوه بما يبذله العاملون في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، من جهود قيمة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من أجل تمكين سكان المجتمعات المحلية من استئناف حياتهم العادية واستعادة مصادر رزقهم عن طريق الاستفادة من جديد من الأراضي التي كانت ملوثة بالألغام، |
Les organisations qui avaient rendu compte des activités qu'elles avaient menées dans ce domaine en 2009 ont été invitées à s'en tenir aux faits nouveaux survenus depuis. | UN | ودعيت المنظمات التي أبلغت عن أنشطتها ذات الصلة في عام 2009 إلى ألا تقدم من المعلومات سوى ما هو جديد مقارنة بما قدمته من قبل. |
6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs qui le peuvent à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale; | UN | 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وبالبلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد أن تقوم بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛ |
Le Plan de travail souligne également que l'ONUDI devrait fournir son appui essentiellement sous la forme d'ensembles complets de services intégrés et développer encore ses capacités dans ce domaine en constituant des équipes interdisciplinaires. | UN | وتؤكد خطة الأعمال أيضا على ضرورة أن توفر اليونيدو دعمها أساسا في شكل مجموعات شاملة من الخدمات المتكاملة وأن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد من خلال تكوين أفرقة متعددة التخصصات. |
Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. | UN | وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا. |
De nombreuses initiatives régionales ont également été lancées dans ce domaine en Amérique latine, en Afrique et en Asie, l’OCDE a adopté une convention sur ce thème, de nombreux travaux ont été faits au sein de l’Union européenne et bon nombre de pays s’y sont intéressés au niveau national. | UN | وقد تم طرح عدة مبادرات إقليمية في هذا المضمار في أمريكا اللاتينية وأفريقيا وآسيا، كما اعتمدت منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي معاهدة تتعلق بهذا الموضوع، وتم الاضطلاع بأنشطة عديدة داخل الاتحاد اﻷوروبي واهتمت به بلدان كثيرة على الصعيد الوطني. |
Éducation sanitaire. L'Office a poursuivi toute une gamme d'activités dans ce domaine en vue d'améliorer les modes de vie des réfugiés et de les sensibiliser. | UN | 64 - التثقيف الصحي - واصلت الأونروا تنفيذ طائفة واسعة من أنشطة التثقيف الصحي الرامية إلى التشجيع على الأخذ بأسلوب صحي في الحياة وزيادة الوعي العام داخل مجتمع اللاجئين. |