"ce domaine sur" - Translation from French to Arabic

    • هذا المجال على
        
    • هذا الميدان على
        
    J'encourage vivement la poursuite des progrès dans ce domaine sur la base d'un consensus entre les principales forces politiques et le public en général. UN وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير.
    Ils exhortent le Conseil à adopter une résolution énergique dans ce domaine, sur la base des recommandations du Secrétaire général. UN وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام.
    Par conséquent, les sources utilisées pour l'élaboration du présent rapport sont, pour l'essentiel, les instruments internationaux pertinents, les normes et pratiques développées dans ce domaine sur les plans national, régional et universel. UN وبناء عليه، فإن المصادر المستخدمة ﻹعداد هذا التقرير هي، بصفة أساسية، الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، والمعايير والممارسات المتبعة في هذا المجال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Au cours de la prochaine période de travail, le Comité ciblera son activité dans ce domaine sur les questions relatives à la phase A décrite ci-dessus. UN وخلال الفترة المقبلة، سوف يتركز عمل اللجنة في هذا الميدان على المسائل المندرجة في إطار المرحلة ألف المشار إليها أعلاه.
    L’AIEA axe ses activités dans ce domaine sur l’utilisation rationnelle de l’eau comme liquide réfrigérant dans les centrales nucléaires et sur l’utilisation de l’énergie nucléaire pour le dessalement de l’eau de mer. UN وتركز أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الميدان على استخدام المياه على نحو كفء في أغراض التبريد بالصناعة النووية، واستخدام الطاقة النووية في إزالة ملوحة مياه البحر.
    Mais il est rarement question d’un droit de l’individu à bénéficier de la protection diplomatique de son État national, et en conséquence, d’une obligation ou d’un devoir qui pèserait en ce domaine sur ce dernier. UN ولكن من النادر منح الحق للفرد فــي التمتع بالحماية الدبلوماسية لدولته القومية، وبالتالي لالتزام أو لواجب يقع في هذا المجال على عاتق هذه الدولة.
    La conférence qui doit se tenir à Cancún fin 2010 sera pour la communauté internationale une occasion de conclure un accord adéquat dans ce domaine sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. UN ومن شأن المؤتمر المزمع عقده في كانكون في أواخر عام 2010 أن يقدم للمجتمع الدولي فرصة لإبرام اتفاق ملائم في هذا المجال على أساس مبدأ مسؤوليات مشتركة ولكن متفاوتة.
    Il sert à canaliser les fonds que la Fondation consacre à ce domaine sur une période de trois années commencée en 2001, l'objectif global consistant à faire progresser le développement humain et à atténuer les changements climatiques en promouvant, en matière d'énergie, services et technologies durables axées sur le marché et propres. UN وسيعمل الإطار البرنامجي على توجيه استخدام أرصدة المؤسسة في هذا المجال على فترة تمتد ثلاث سنوات ابتداء من عام 2001، على أن يكون الهدف العام هو تقدم التنمية البشرية والتخفيف من حدة تغير المناخ عن طريق تعزيز خدمات وتكنولوجيات للطاقة تكون نظيفة ومراعية لاعتبارات السوق.
    120. La Mission a concentré son assistance technique dans ce domaine sur deux aspects prioritaires : renforcement de l'Académie nationale de police et amélioration de la capacité et de l'organisation de la section Homicides de la Direction des enquêtes criminelles. UN ٠٢١ - ركزت البعثة مساعدتها التقنية في هذا المجال على جانبين ذوي أولوية، هما: تعزيز أكاديمية الشرطة الوطنية وتحسين قدرات وتنظيم شعبة جنايات القتل التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية.
    24. La Chine, qui a adopté diverses lois visant à protéger les droits de l'homme, est disposée à renforcer la coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'égalité et du respect mutuel. UN ٢٤ - وأشار إلى أن الصين التي سنت عدة قوانين ترمي إلى حماية حقوق اﻹنسان مستعدة لتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    À cet égard, l'Ukraine souscrit à la proposition d'axer les travaux futurs de la Commission dans ce domaine sur les documents de transport EDI, en particulier les connaissements maritimes électroniques et leur utilisation dans le cadre des législations existantes. UN وأضاف أن وفده يؤيد أيضا المقترح الداعي إلى أن تركز اللجنة في أعمالها المقبلة في هذا المجال على وثائق النقل المتداولة عبر التبادل الالكتروني للبيانات وبصورة خاصة على سندات الشحن البحري الالكترونية واستخدامها في سياق التشريعات القائمة.
    Le Gouvernement mexicain fonde ses activités dans ce domaine sur une nouvelle culture de l'emploi, qui place l'individu au centre de l'activité économique en réalisant des programmes d'emploi et de formation permanente, en luttant contre la discrimination et en encourageant les droits et obligations individuels. UN أما الحكومة المكسيكية فقد أقامت أنشطتها في هذا المجال على أساس ثقافة تشغيل جديدة تضع الفرد في صميم النشاط الاقتصادي من خلال تنظيم برامج دائمة للتدريب والاستخدام ومكافحة التمييز وتعزيز الحقوق والالتزامات الشخصية.
    Étant donné que, lors de sa prochaine session, la Commission du développement durable devra déterminer les entraves réelles dans ce domaine, sur la base de rapports nationaux, il convient d’effectuer les préparatifs voulus pour cette session. UN ولأن لجنة التنمية المستدامة سوف يتعين عليها في دورتها المقبلة تحديد العقبات الحقيقية المصادَفة في هذا المجال على أساس التقارير الوطنية، فلا بُد من اتخاذ الاستعدادات الملائمة من أجل تلك الدورة ولا بُد أن تُساعد الأمانة العامة البلدان وهي بصدد إعداد تقاريرها الوطنية.
    161. L'Ouzbékistan respecte scrupuleusement ses obligations juridiques internationales dans le domaine des droits de l'homme et prône le renforcement constant de la coopération internationale dans ce domaine sur la base d'un dialogue respectueux et soucieux de l'égalité. UN 161- وتحرص أوزبكستان كل الحرص على الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. وهي تدعو إلى تكثيف التعاون الدولي بشكل مستمر في هذا المجال على أساس الاحترام المتبادل والحوار بين أطراف أكفاء.
    47. Tout en concentrant ses activités dans ce domaine sur la politique générale marine et le droit maritime, y compris les législations nationales, la Division continue d'appuyer, en tant que partenaire, la tenue à jour et le développement de l'Aquatic Sciences and Fisheries Abstracts (ASFA), un service d'information bibliographique international. UN ٤٧ - وفي الوقت الذي تركز فيه الشعبة أنشطتها في هذا المجال على السياسة والقانون البحريين، بما في ذلك التشريعات الوطنية، فإنها تواصل القيام، بوصفها شريكا مشاركا في الرعاية، باستكمال وتطوير خلاصات العلوم المائية ومصائد اﻷسماك، وهي دائرة معلومات ببليوغرافية دولية.
    36. Les organismes membres du GCMP axent leurs efforts dans ce domaine sur les pays les moins avancés, sur les cas où les coûts sont très élevés et sur ceux dans lesquels les bureaux des organismes des Nations Unies doivent être transférés dans une autre capitale. UN ٣٦ - تركز الوكالات التابعة للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات جهودها في هذا المجال على أقل البلدان نموا وعلى الحالات التي ترتفع فيها التكاليف والحالات التي يتعين فيها نقل مكاتب اﻷمم المتحدة إلى عاصمة أخرى.
    Le Comité a décidé d'axer les travaux menés dans ce domaine sur le codage des pays en demandant à la Division de statistique de recueillir les préoccupations et les questions des organisations concernant le regroupement ou la répartition des pays et territoires non couverts par le Codage statistique normalisé des pays et zones. UN ووافقت اللجنة على تركيز العمل في هذا المجال على الترميز القطري وطلبت من شعبة الإحصاءات جمع الشواغل والأسئلة المتعلقة بالقيم التجميعية أو التفصيلية للبلدان والأقاليم غير المشمولة حاليا في الرموز الموحدة للبلدان أو المناطق لأغراض الاستخدام الإحصائي().
    D'autres ont mis en doute l'utilité des incitations à la RD, faisant valoir que les sociétés transnationales avaient tendance à fonder davantage leurs décisions d'investissement dans ce domaine sur d'autres facteurs, comme l'accès aux compétences. UN وتساءل البعض الآخر عن فائدة الحوافز في مجال البحت والتطوير مجادلين بقولهم إن الشركات عبر الوطنية تميل إلى تأسيس قراراتها الاستثمارية في هذا الميدان على عوامل أخرى، مثل الوصول إلى المهارات، أكثر منها على تلك الحوافز.
    Elle a toujours et avant tout recherché des solutions propres à favoriser la coopération internationale dans ce domaine sur la base de l'égalité et du respect de la souveraineté et de l'intégrité des États parties, et s'est prononcée résolument pour le règlement pacifique des différends et le progrès des pays en développement. UN وهي مافتئت تسعى وبصورة رئيسية إلى إيجاد حلول يكون من شأنها تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان على أساس المساواة واحترام سيادة وسلامة الدول اﻷعضاء وظلت من الدعاة بقوة لتسوية المنازعات بالطرق السلمية ولتحقيق تقدم البلدان النامية.
    Habitat axe ses programmes dans ce domaine sur l'orientation du développement national par l'élaboration de plans d'aménagement du territoire qui assurent l'équilibre entre les utilisations concurrentielles des terres et autres ressources naturelles, intègrent des critères écologiques à la planification et au contrôle du développement et actualisent la législation applicable. UN ينصــب تركيــز برامــج مــركز المستـوطنات البشرية فــي هذا الميدان على توجيه التنمية الوطنية عن طريــق وضــع خطط للتنميــة المادية تــوازن بين الاستخدامات المتنافســـة لﻷراضي وغيرها من المـــوارد الطبيعيــة، وتــــدمج الشواغـــل البيئيــة في مراقبة التخطيط والتنمية، وتضع تشريعات مستكملة للتخطيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more