"ce dommage" - Translation from French to Arabic

    • هذا الضرر
        
    • ذلك الضرر
        
    • التلف
        
    • هذه الأضرار
        
    En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها.
    L'AOC demande une indemnité de USD 428 061 au titre de la réparation de ce dommage. UN وتطالب الشركـة بتعويض قدره 061 428 دولاراً عن تكلفة إصلاح هذا الضرر.
    Il y a divers niveaux de dommages transfrontières et les difficultés commencent quand ce dommage prend une ampleur catastrophique. UN وهناك درجات مختلفة من الضرر العابر للحدود؛ وقد برزت الصعوبة في الحالات التي يكون فيها هذا الضرر فاجعا في طبيعته.
    Aux termes de ce paragraphe, un État riverain causant délibérément un dommage mineur à un autre État pourrait dire qu’il n’est pas tenu de réparer ce dommage. UN وبموجب أحكام الفقرة، يمكن لدولة مشاطئة تسبب عمدا ضررا طفيفا لدولة أخرى أن تدعي بأنها ليست ملزمة بإصلاح ذلك الضرر.
    Aux termes de l'article premier du Code de procédure pénale: < < Toute infraction donne ouverture à une action publique ayant pour but l'application des peines et, si un dommage a été causé, à une action civile en réparation de ce dommage. > > . UN إ. ج. في فصلها الأول المبدأ الذي بمقتضاه يترّتب على كل جريمة دعوى عمومية تهدف إلى تطبيق العقوبات ويترتب عليها أيضاً في صورة وقوع ضرر دعوى مدنية لجبر ذلك الضرر.
    Il est responsable de cette perte, de ce dommage ou de ce retard seulement si le demandeur prouve que: UN فلا تنشأ عندئذ مسؤوليته عن الهلاك أو التلف أو التأخر إلا في حالة ما إذا أثبت المطالب:
    Ce sont ces activités qui ont provoqué la réaction de l'artillerie qui est mise en cause dans ce dommage. UN لقد كان ذلك النشاط هو الذي استدعى الرد بالمدفعية الذي يعزى إليه هذا الضرر.
    Les mesures correctives devraient s'appliquer à toutes les situations dans lesquelles un dommage transfrontières était causé, que le risque de causer ce dommage soit ou non connu. UN فإنه لا بد من تطبيق المعايير العلاجية على جميع الحالات التي وقع فيها ضرر عابر للحدود، سواء أكان يُعرف، أو لا يُعرف، وجود خطر هذا الضرر الناتج.
    Le projet d'articles devait donc énoncer les conditions dans lesquelles de telles activités étaient autorisées, qu'elles comportent ou non un risque de causer un dommage transfrontière significatif, ou que ce dommage se produise ou non. UN وتبعا لذلك، ينبغي لمشاريع المواد أن تحدد الظروف التي يسمح في ظلها بمثل هذه الأنشطة، بغض النظر عما إذا كانت تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو كان هذا الضرر قد وقع بالفعل.
    Cet article n'exigeait pas des Etats qu'ils garantissent qu'il n'y aurait pas de dommage transfrontière, mais il les obligeait à adopter toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum ce dommage. UN وفي حين أن المادة لا تتطلب من الدول تقديم ضمان بأنها لن تسبب ضررا عابرا للحدود، فإنها تطلب إليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذا الضرر أو تخفيفه.
    Du fait qu'une personne lésée dans l'Etat affecté n'aurait eu aucune possibilité d'agir en justice dans le cadre du droit de cet Etat on ne saurait conclure que l'Etat affecté considère ce dommage comme non indemnisable. UN واذا لم يتوفر لشخص متضرر في الدولة المتأثرة أي إجراء ممكن بموجب قانون الدولة المتأثرة، فلا يمكن أن يستخلص من ذلك أن الدولة المتأثرة تنظر إلى هذا الضرر باعتباره غير قابل للتعويض.
    Par menaces de dommage grave, on entend une situation dans laquelle une forte augmentation d'importations préférentielles est de nature à provoquer un < < dommage grave > > pour les producteurs nationaux, ce dommage, bien que non encore réel, étant clairement imminent. UN 11 - التهديد بحدوث ضرر خطير يعني وجود حالة تكون فيها الزيادة الكبيرة في الواردات التفضيلية ذات طابع يتسبب في " ضرر خطير " للمنتجات المحلية، وأن يكون هذا الضرر ماثلا بوضوح، وإن لم يقع بعد.
    ce dommage n'a pas été causé par un évènement discret. Open Subtitles لم يحدث هذا الضرر بواسطة حدث منفصل
    Au moins laisse-moi réparer ce dommage. Open Subtitles على الأقل دعني أحاول أن أصلح هذا الضرر
    que l'article 8 dispose que l'indemnisation couvre tout dommage susceptible d'évaluation économique, y compris le dommage moral, ne doit pas faire oublier que l'indemnisation du dommage moral est extrêmement rare, et qu'il est pratiquement impossible de quantifier ce dommage. UN وفضلا عن ذلك فإن المادة ٨ تنص على أن يغطي التعويض أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا بما في ذلك الضرر اﻷدبي، ولكن ذلك يجب ألا يحمل على نسيان أن التعويض عن الضرر اﻷدبي نادر الى حد بعيد وأن من غير الممكن عمليا تقييم هذا الضرر كميا.
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage : UN لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage: UN لا تترتّب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغِّل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    Il n'y aura pas de responsabilité en vertu des dispositions de la présente Convention à raison d'un dommage causé par un accident nucléaire si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable de ce dommage : UN لا تترتب بمقتضى هذه الاتفاقية أي مسؤولية عن الضرر الناجم عن حادث نووي، إذا كان مشغل المنشأة النووية مسؤولا عن ذلك الضرر:
    On a répondu que les transporteurs seraient au contraire très désireux d'établir le lieu où le dommage s'était produit pour pouvoir se retourner contre le sous-traitant responsable de ce dommage. UN وردّا على ذلك، ذكر أن الناقلين سيكونون مهتمين جدا بتقرير موضع حدوث التلف لكي يتمكنوا من رفع دعوى رجوع على المتعاقد من الباطن الذي هو مسؤول عن ذلك التلف.
    ii) tout événement autre que ceux énumérés dans le présent paragraphe a contribué à cette perte, ce dommage ou ce retard. UN " `2` أن أي حدث غير الأحداث المذكورة في هذه الفقرة الفرعية أسهم في الهلاك أو التلف أو التأخر.
    ii) un événement autre que ceux énumérés dans le présent paragraphe a contribué à cette perte, à ce dommage ou à ce retard. UN " `2` أن حدثا غير الأحداث المبينة في هذه الفقرة أسهم في الهلاك أو التلف أو الخسارة.
    a) Toute demande en réparation pour ce dommage doit être présentée d'abord à l'organisation; et UN (أ) أن تقدم كل مطالبة بالتعويض عن هذه الأضرار إلى المنظمة أولا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more