"ce fondement" - Translation from French to Arabic

    • هذا الأساس
        
    • وهذا الأساس
        
    Cinquante pirates ont été condamnés au Kenya sur ce fondement en 2009 et 2010. UN وقد أدين 50 قرصانا في كينيا على هذا الأساس في عامي 2009 و 2010.
    Cependant, à ce jour, aucune poursuite ou condamnation n'est intervenue en France dans un tel cas de figure, et sur ce fondement particulier. UN لكن، لم تُجر حتى الآن أية مقاضاة، ولم تصدر أية إدانة، في فرنسا في حالة من هذا القبيل وعلى هذا الأساس بالذات.
    L'État partie revient donc sur son argument selon lequel la communication devrait être déclarée irrecevable sur ce fondement. UN وتسحب الدولة الطرف بالتالي الحجة التي اعتبرت فيها أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ على هذا الأساس.
    C'est en vertu de ce fondement que nous ne pouvons pas ignorer des événements qui ont touché les cordes les plus sensibles de la coexistence pacifique. UN وبحكم هذا الأساس لا نستطيع تجاهل الأحداث التي تمس أعمق أوتار التعايش السلمي.
    ce fondement moral de la vie moderne en société est le ciment qui unit les nations, les peuples et les groupes ethniques. UN وهذا الأساس الأخلاقي للحياة المعاصرة في المجتمع هو العروة الوثقى التي تربط بين الأمم والشعوب والجماعات الطائفية.
    Mme Waterval demande si les dispositions du Pacte ont déjà été invoquées devant les tribunaux et si des jugements ont été rendus sur ce fondement. UN 6- السيدة واترفال سألت عما إذا سبق أن تم الاحتجاج بأحكام العهد في المحاكم وعما إذا صدرت أحكام تستند إلى هذا الأساس.
    L'intolérance en général, et la xénophobie et l'incitation à la haine raciale et religieuse et à la violence en particulier, mettent en danger ce fondement des droits de l'homme internationaux. UN والتعصب بشكل عام وكره الأجانب والتحريض على الكراهية العرقية والدينية والعنف بشكل خاص كلّها أمور تعرض هذا الأساس ذاته لحقوق الإنسان إلى الخطر.
    ce fondement que constituent une bonne éducation et des valeurs traditionnelles, ainsi que l'éthique de notre population, a grandement contribué à prévenir la rapide propagation du VIH à Sri Lanka. UN هذا الأساس للتثقيف الطيب والقيم التقليدية الطيبة، وأيضا مزاج الشعب هما مصدر مساعدة كبيرة في منع الانتشار السريع لفيروس الإيدز في سري لانكا.
    Malheureusement, au cours des trois dernières années, les efforts faits par les parties et la communauté internationale pour établir ce fondement ont souvent été compromis par la crise au Darfour. UN ومما يؤسف له أنه، خلال السنوات الثلاث الماضية، غالبا ما كانت الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية والمجتمع الدولي للبناء على هذا الأساس تقوضها الأزمة في دارفور.
    Que ce fondement scientifique soit supprimé et alors les décisions techniques ne seraient adoptées que pour des raisons politiques, ce qui constituait un fléau pour la plupart des organismes du système des Nations Unies. UN وإذا ما أُزيل هذا الأساس العلمي الصارم، فإن القرارات التقنية ستُتخذ لأسباب سياسية خالصة، وهو ما فيه خراب معظم هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    Le projet de convention générale sur le terrorisme international actuellement à l'examen devrait donc clairement consacrer ce fondement des relations internationales. UN ومن ثم ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي الذي يجري حاليا النظر فيه، أن يعرب بوضوح عن هذا الأساس للعلاقات الدولية.
    72. M. Ligeti (Hongrie) dit que la loi sur la police établit le fondement juridique de la rétention de courte durée, mais ce fondement n'est pas aussi strict que dans le cas de la détention pénale. UN 72- السيد ليجيتي (هنغاريا) قال إن قانون سلك الشرطة يرسي أساساً قانونياً لإلقاء القبض لمدة قصيرة لكن هذا الأساس ليس صارماً بقدر صرامة الأساس الذي يستند إليه في حالة الاحتجاز الجنائي.
    C'est sur ce fondement de bienfaits réciproques et de coopération mutuelle, plutôt que sur celui de l'accumulation et du perfectionnement sans fin des armements, que nous pouvons le mieux promouvoir les intérêts de tous. UN وعلى هذا الأساس من المنفعة المشتركة والتعاون - بدلا مما لا نهاية له من تكديس الأسلحة وإتقان صنعها - يمكننا أن نعمل على تحقيق مصالح الجميع على أفضل نحو.
    De surcroît, ce fondement conceptuel est renforcé par le fait que la politique nationale en faveur des femmes (Política Nacional para Mulheres) repose notamment sur les principes d'égalité et de respect de la diversité, qui s'appliquent non seulement aux relations entre hommes et femmes, mais aussi aux différents segments de la population féminine brésilienne. UN ويتعزز هذا الأساس المفاهيمي من خلال حقيقة مفادها أن السياسة الوطنية للمرأة تستند إلى عدة جوانب ومن بينها مبادئ المساواة واحترام التنوع التي لا تنطبق فقط على العلاقات بين الرجال والنساء، ولكن تنطبق أيضاً على الشرائح المختلفة لنساء البرازيل.
    ce fondement factuel essentiel rend superflu toute enquête individuelle sur la persécution et le dommage. UN وهذا الأساس الوقائعي الهام يجعل من التحريات المفردة في حدوث الاضطهاد أو الأذى زائدة عن الحاجة.
    ce fondement ne convainc guère. UN 104- وهذا الأساس لا يقنع في شيء.
    4) ce fondement ne convainc guère. UN (4) وهذا الأساس لا يقنع في شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more