"ce fossé" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفجوة
        
    • تلك الفجوة
        
    • هذه الثغرة
        
    • هذه الهوة
        
    • وتسبب الفجوة
        
    Il faut impérativement commencer à combler ce fossé si l'on veut construire un monde juste et pacifique. UN ومن الضروري البدء في تضييق هذه الفجوة إذا ما أردنا قيام عالم يسوده العدل والسلام.
    ce fossé, avec ses dangers inhérents, est flagrant dans les régions avoisinant la Turquie. UN إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا.
    Des mesures de réforme substantielles ont été prises et, en 2008 notamment, ce fossé a été réduit. UN واتُخذت تدابير إصلاحية كبيرة، وفي عام 2008 بصفة خاصة تم تضييق هذه الفجوة.
    Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. UN وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة.
    Il est difficile de réfléchir à la manière de réduire ce fossé sans envisager des manières de développer les compétences. UN وبالفعل، من الصعب التفكير في طريقة تضييق تلك الفجوة بدون دراسة سبل ووسائل تطوير القدرات الفردية.
    Tant la persistance de ce fossé risque d'affecter l'équilibre, la stabilité et la sécurité dans le monde. UN إذ أن في وجود هذه الثغرة خطر يهدد التوازن والاستقرار واﻷمن في العالم.
    Aujourd'hui, même si nous sommes préoccupés par l'idée de combler ce fossé, nous sommes écrasés par un nouveau phénomène comparable à un cyclone, celui de la mondialisation et de la libéralisation. UN واﻵن، وبينما ننشغل بسد هذه الهوة تكتسحنا ظاهرة أخرى شبيهة باﻹعصار تسمى العولمة وتحرير التجارة.
    Pour combler ce fossé, il faut faire beaucoup plus. UN ولسد هذه الفجوة هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهد.
    Pour combler ce fossé, il faut non seulement de la volonté politique, mais aussi une adhésion au niveau des pays. UN فالتئام هذه الفجوة يعد مسألة تتعلق بالإرادة السياسية والتسويات على الصعيد القومي.
    Il convient donc de demeurer vigilant à l'égard de ce fossé numérique qui développe une nouvelle forme d'exclusion, en particulier dans le domaine de l'accès au savoir. UN ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة.
    La façon de combler ce fossé constituera donc l'un des centres d'intérêt de la communauté internationale. UN ولذلك فإن كيفية سد هذه الفجوة ستشكل إحدى مجالات تركيز اهتمام المجتمع الدولي.
    À cet égard, l'Organisation des Nations Unies a un rôle important à jouer pour coordonner les efforts au niveau mondial et réduire ainsi ce fossé. UN وللأمم المتحدة دور هام في هذا الصدد يمكنها القيام به في تنسيق الجهود العالمية الرامية إلى معالجة هذه الفجوة.
    Si ce fossé peut être comblé, la révolution numérique pourra stimuler la croissance et le développement économiques. UN ولكن إذا أمكن رأب هذه الفجوة فإن ثورة التكنولوجيا الرقمية يمكن أن تحفز النمو والتنمية الاقتصاديين.
    La communauté internationale doit également s'engager dans l'étude des meilleurs moyens pour combler ce fossé. UN ورأت أنه ينبغي أن يشترك المجتمع الدولي بالمثل في معالجة هذه الفجوة.
    ce fossé pouvait être comblé si un haut degré de priorité était accordé aux données d'expérience du pays dans les travaux du Conseil. UN ويمكن سد هذه الفجوة بإعطاء أولوية أعلى للخبرات القطرية في جدول أعمال المجلس.
    De nombreux secteurs de la population dans les pays en développement ne bénéficient pas des nouvelles technologies et davantage devrait être fait pour combler ce fossé. UN وأردف قائلا أن فئات كبيرة من السكان في البلدان النامية لا تستفيد من التكنولوجيا الحديثة، وينبغي القيام بالمزيد لسد تلك الفجوة.
    ce fossé continue à constituer un obstacle important au commerce entre pays développés et pays en développement. UN فما زالت تلك الفجوة حاجزا كبيرا أمام التجارة العالمية فيما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Cette réunion est l'occasion pour nous de nous pencher sérieusement sur la question du fossé numérique, d'échanger des vues et de trouver des moyens de combler ce fossé. UN وهذا الاجتماع يتيح لنا فرصة النظر بجدية في مسألة الفجوة الرقمية، في سبيل تبادل الآراء والبحث عن طرائق لسد تلك الفجوة.
    La pleine mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire sera très utile pour réduire ce fossé. UN وسيُحدث التنفيذ الشمولي لإعلان الألفية أثرا هاما في تضييق تلك الفجوة.
    Il fallait combler ce fossé dangereux au cours des 6 à 18 premiers mois en utilisant au besoin les mécanismes de financement existants. UN لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة.
    Il fallait combler ce fossé dangereux au cours des 6 à 18 premiers mois en utilisant au besoin les mécanismes de financement existants. UN لذلك وجب سد هذه الثغرة الخطيرة خلال فترة الستة إلى 18 شهرا الأولى باستخدام آليات التمويل القائمة حسب الحاجة.
    Pour combler ce fossé considérable entre l'enseignement primaire et secondaire, des programmes de rattrapage et de la deuxième chance sont requis à une plus grande échelle. UN ولرأب هذه الهوة الهائلة بين مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي، لا بد من برامج اللحاق بالأقران وبرامج الفرصة الثانية على نطاق أوسع بكثير.
    ce fossé économique Nord-Sud dans la région de la Méditerranée entraîne l'apparition et l'accentuation de certains phénomènes préoccupants comme les trafics illicites et la migration clandestine, ce qui attise les tensions dans les sous-régions méditerranéennes. UN وتسبب الفجوة الاقتصادية بين شمال وجنوب البحر الأبيض المتوسط في حدوث ظواهر تبعث على القلق، مثل الاتجار غير المشروع، والهجرة غير المشروعة، كما أنها تزيد من حدة هذه الظواهر، ويغذي هذا الوضع حالات التوتر في مناطق البحر الأبيض المتوسط دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more