"ce gel" - Translation from French to Arabic

    • التجميد
        
    La portée de ce gel est incontestablement loin du compte. UN ومن المؤكد أن نطاق التجميد أقل مما يبدو للوهلة الأولى.
    La portée de ce gel est incontestablement loin du compte. UN ومن المؤكد أن نطاق التجميد أقل مما يبدو للوهلة الأولى.
    ce gel compromet les efforts déployés pour réduire les taux de vacance de postes. UN ويؤثر هذا التجميد سلبا على الجهود المبذولة لتقليل معدلات الشغور.
    Une telle disposition ne peut être que temporaire et, pour appliquer des sanctions et poursuivre ce gel, l'affaire doit être soumise à un tribunal. UN وقد يكون هذا الاجراء مؤقتا ويستلزم أمرا من المحكمة بمواصلة التجميد.
    ce gel a par la suite été levé lorsque l'affaire a été portée devant les autorités judiciaires, qui n'ont donné aucune instruction à ce sujet. UN وقد رفع التجميد لاحقا بعد أن أحيلت القضية إلى السلطة القضائية التي لم تكن قد بدرت منها تعليمات بهذا الشأن.
    ce gel a entraîné de nombreux départs tant dans la catégorie des administrateurs que dans celle des services généraux, et ce mouvement se poursuit. UN وأسفر التجميد عن خروج عدد هام من الموظفين من كل من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة، وهو اتجاه لا يزال مستمرا حتى الآن.
    Je peux confirmer que ce gel a été appliqué et l'est encore aujourd'hui. UN وبوسعي أن أؤكد أن التجميد مطبق ومستمر حتى يومنا هذا.
    Au cours de sa visite, le Groupe a établi que ce gel était une mesure temporaire prise, en application du droit pénal interne, pour une période de sept jours seulement. UN وخلال هذه الزيارة، تبيّن أن التجميد تدبير مؤقت اتُّخذ بموجب القانون الجنائي المحلي لفترة سبعة أيام فقط.
    Compte tenu de l'accroissement des tâches de l'Organisation, de la pression qui s'exerce en conséquence sur les ressources existantes en personnel et des nombreuses exceptions qui ont été faites, le Comité consultatif est d'avis qu'il faudrait mettre fin à ce gel. UN وبالنظر الى المسؤوليات الموسعة للمنظمة، وما أدى إليه هذا من إجهاد الموارد القائمة من الموظفين، والاستثناءات العديدة التي حدثت، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إنهاء هذا التجميد.
    Dans certaines conditions, un tel gel des remboursements pourrait être décidé unilatéralement par un pays débiteur dont la monnaie serait attaquée, puis présenté à une autorité chargée d'autoriser ce gel. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يقرر بلد مدين تجميد خدمة الديون من جانب واحد بسبب تعرض عملتة للهجمات، ثم عرض حالة التجميد هذه على هيئة تكون مسؤولة عن البت في مسائل تجميد خدمة الديون.
    Dans certaines conditions, un tel gel des remboursements pourrait être décidé unilatéralement par un pays débiteur dont la monnaie serait attaquée, puis présenté à une autorité chargée d'autoriser ce gel. UN وفي بعض الحالات، يمكن أن يُقرر بلد مدين تجميد خدمة الديون من جانب واحد بسبب تعرض عملته للهجمات، وثم عرض حالة التجميد هذه على هيئة تكون مسؤولة عن البت في مسائل تجميد خدمة الديون.
    ce gel, s'il était indéfini, élargirait le dispositif discriminatoire conçu par le TNP, en vertu duquel certains pays auraient la possibilité de menacer l'existence même d'autres pays jusqu'à la fin des temps par leurs armes nucléaires. UN هذا التجميد إذا أريد أن يكون تجميدا غير محدد المدة، سيوسع نطاق شبكة التمييز التي شكلتها معاهدة عدم الانتشار التي سيكون باستطاعة بعض البلدان في إطارها تهديد وجود البلدان اﻷخرى ذاته، باﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Il est évident que les autres pays ne seraient en sécurité que s'ils recevaient l'assurance que ce gel ne sera pas permanent mais qu'il couvrira une période courte et définie et mènera inévitablement à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ومن الواضح أن اﻷمن الوحيد الذي يمكن أن تحصل عليه البلدان اﻷخرى سيتحقق من خلال الالتزام بأن هذا التجميد لن يستمر إلى اﻷبد، وإنما هو لفترة قصيرة ومحددة زمنيا وسوف يؤدي لا محالة إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Comme on le sait, le Conseil de sécurité, confirmant que l'accord de garanties de la République populaire démocratique de Corée reste en vigueur et a force obligatoire, a demandé à l'Agence de prendre toutes les mesures qu'elle jugerait nécessaires pour surveiller ce gel. UN وكما تعلم الجمعية، فإن مجلس اﻷمن، بعد أن أكد أن اتفاق الضمانات الخاص بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زال نافذا وملزما، قد طلب من الوكالة أن تتخذ التدابير اللازمة لرصد التجميد.
    La sécurité de certains Etats se ressentirait du gel des déséquilibres actuels quant aux quantités de matières fissiles, et à lui seul, ce gel ne contribuerait ni au désarmement nucléaire ni à la non-prolifération. UN فتجميد عدم التوازن الحالي في مستوى المواد اﻹنشطارية ستكون له عواقب هامة بالنسبة ﻷمن بعض الدول. ولن يسهم التجميد وحده في نزع السلاح أو عدم الانتشار.
    ce gel excluait Jérusalem-Est, les chantiers déjà autorisés ou déjà entamés, ainsi que certains bâtiments publics. UN ويستثني هذا التجميد القدس الشرقية، وأعمال البناء التي تمت الموافقة عليها أو التي بدأت بالفعل، بالإضافة إلى بعض المباني العامة.
    Dans l'affaire Urey/Shaw, la Cour suprême avait jugé que le gel des avoirs n'était pas illégal en soi mais que les moyens utilisés pour imposer ce gel ne se conformaient pas aux normes de procédure régulière en vigueur au Libéria. UN ففي تلك القضية، لم تجد المحكمة العليا أن تجميد الأصول، في حد ذاته، غير قانوني، ولكن الوسائل المستخدمة آنذاك لتنفيذ التجميد لا تتفق مع الإجراءات القانونية الواجب اتباعها في ليبريا.
    22. Les critiques palestiniennes tournaient autour du fait que ce gel ne couvrait ni les édifices publics dans les colonies de Cisjordanie, ni plusieurs milliers de logements en cours de construction, ni aucun bâtiment dans Jérusalem-Est occupée. UN 22- وتركز انتقاد الفلسطينيين على أن التجميد لم يشمل المباني العامة في مستوطنات الضفة الغربية، أو عدة آلاف من الوحدات السكنية قيد الإنشاء، أو أي بناء في القدس الشرقية المحتلة.
    22. Les critiques palestiniennes tournaient autour du fait que ce gel ne couvrait ni les édifices publics dans les colonies de Cisjordanie, ni plusieurs milliers de logements en cours de construction, ni aucun bâtiment dans Jérusalem-Est occupée. UN 22- وتركز انتقاد الفلسطينيين على أن التجميد لم يشمل المباني العامة في مستوطنات الضفة الغربية، أو عدة آلاف من الوحدات السكنية قيد الإنشاء، أو أي بناء في القدس الشرقية المحتلة.
    ce gel avait entravé la privatisation d'appartements sur lesquels de nouveaux droits d'occupation avaient été établis après le 1er avril 1992. UN وقد ترك التجميد أثرا على خصخصة الشقق السكنية التي صدرت لها حقوق حيازة جديدة بعد 1 نيسان/ أبريل 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more