Nous allons continuer dans notre lutte, notre réflexion et notre analyse pour mieux comprendre ce grave problème. | UN | وسنواصل مكافحتنا، ودراستنا وتحليلنا كيما نتفهم هذه المشكلة الخطيرة تفهما أفضل. |
Parallèlement, la Turquie continuera de contribuer aux efforts internationaux qui ont été entrepris pour résoudre ce grave problème. | UN | كان عليها أن تفعل ذلك. وفي نفس الوقت، ستواصل اﻹسهام في الجهود الدولية لحل هذه المشكلة الخطيرة. |
Nous devons renforcer la coopération internationale dans ce domaine et rationaliser les procédures nationales et internationales en vue de faire face à ce grave problème. | UN | ويجب علينا تعزيز التعاون الدولــي فــي هذا المجال وترشيد اﻹجراءات الوطنية والدوليـــة لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Un moyen de s'attaquer à ce grave problème pourrait être de fusionner certains organes des Nations Unies avec les principaux domaines sectoriels. | UN | ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية. |
La Hongrie appuie toutes initiatives utiles pour aborder ce grave problème. | UN | وتدعم هنغاريا جميع المبادرات المفيدة لمعالجة هذا التحدي الخطير. |
Les dirigeants des deux parties sont conscients de ce grave problème. | UN | ويدرك زعيما الطرفين هذه المشكلة الخطيرة. |
ce grave problème devrait recevoir l'attention qu'il mérite. | UN | وينبغي إيلاء هذه المشكلة الخطيرة الاهتمام الذي تستحقه. |
Les pays donateurs et la société civile doivent appuyer les efforts des gouvernements nationaux face à ce grave problème. | UN | ويجب على البلدان المانحة والمجتمع المدني دعم جهود الحكومات الوطنية لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Il n'existe, cependant, aucun instrument permettant de traiter de ce grave problème. | UN | ومع ذلك لا يوجد أي صك لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة. |
Malgré cela, la communauté internationale n'accorde pas à ce grave problème l'attention et le degré de priorité qu'il mérite. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن المجتمع لا يولي لذلك الموضوع الأهمية والأولوية اللتين تتطلبهما هذه المشكلة الخطيرة. |
Cela est particulièrement vrai dans le cas des personnes déplacées : il est à souligner qu'on ne sait même pas quelle autorité coordinatrice sera désignée pour régler ce grave problème. | UN | وبرز ذلك بوجه خاص في حالة المشردين، إذ ليس واضحا بعد من ستكون السلطة التي ستتولى تنسيق هذه المشكلة الخطيرة. |
Il recommande que les pouvoirs publics, à tous les niveaux, prennent des mesures volontaristes pour remédier à ce grave problème, comme le prévoit l’article 6. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير إيجابية على النحو الذي تتطلبه المادة السادسة لمواجهة هذه المشكلة الخطيرة. |
Ces chiffres troublants indiquent clairement que le déminage ne peut suffire à lui seul à venir à bout de ce grave problème. | UN | وتبين هذه اﻷرقام المثيرة للقلق بوضوح أن عملية إزالة اﻷلغام وحدها لا تحل هذه المشكلة الخطيرة. |
Malgré des revers temporaires, nous devrions tous être déterminés à réaliser des progrès vers la solution de ce grave problème. | UN | وبالرغم من حدوث بعض النكسات المؤقتة فإنه ينبغي لنا جميعا أن نوطد العزم على تحقيق التقدم في هذه المشكلة الخطيرة. |
Je rencontrerai d'ailleurs dans les prochains jours le Président d'Haïti pour analyser, entre autres choses, ce grave problème qui affecte nos deux nations. | UN | والواقع، انني سألتقي بعد أيام قليلة برئيس هايتي لكي نحلل، من بين أمور أخرى، هذه المشكلة الخطيرة التي تُلمﱡ بدولتينا. |
Il faut de toute urgence traiter de ce grave problème au niveau mondial. | UN | وثمة ضرورة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة الخطيرة على نطاق عالمي. |
Il est essentiel que le Conseil de sécurité, dont la fonction primordiale est de maintenir la paix et la sécurité internationales, s'attaque à ce grave problème et envisage des recommandations aux États Membres de l'ONU pour faire face à ce fléau international. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين في مواجهة هذه المشكلة الخطيرة ، وأن يشرع في تقديم توصيات إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بشأن مجابهة هذا الخطر الدولي. |
Je reconnais néanmoins que nous ne sommes pas les seuls à faire face à ce grave problème. | UN | وبالرغم من ذلك، أدرك أننا لا نواجه هذه المشكلة الجسيمة وحدنا. |
L'Assemblée générale des Nations Unies doit continuer à assumer la responsabilité qui lui revient dans ce grave problème auquel se heurte l'humanité. | UN | ولا بـد أن تواصل الجمعية العامة تحمل مسؤوليتها لمعالجـة هذا التحدي الخطير للبشريـة. |
Tout en se félicitant de la création d'un bureau des infractions sexuelles et de l'aide aux familles au sein du service de police, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par l'absence de mesures globales visant à faire face à ce grave problème. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإنشاء وحدة في دائرة الشرطة في كيريباس معنية بمساعدة الأسرة وبجرائم الجنس، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تدابير شاملة لمعالجة هذه الظاهرة الخطيرة. |
Pour ce faire, nous ne devons pas nous montrer indécis ni indifférents face à ce grave problème. | UN | ووصولا لهذه الغاية، ينبغي ألا نستمر في ترددنا وعدم مبالاتنا إزاء هذه المسألة الخطيرة. |
Le Rapporteur spécial ne peut toutefois s'empêcher d'exprimer la préoccupation que suscite en elle ce grave problème qui se doit d'être pris en charge par les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | ولكن لا يسع المقررة الخاصة أن تكتم القلق الذي يساورها إزاء هذا المشكل الخطير الذي ينبغي أن تتناوله آليات حماية حقوق اﻹنسان. |
Notant que ce grave problème de santé publique a de vastes conséquences sociales et économiques qui, si on n'y porte pas remède, risquent de nuire au développement durable des pays et de gêner les progrès vers les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ تلاحظ أن لهذه المشكلة الكبرى التي تهدد الصحة العامة طائفة واسعة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي، إن لم تعالج، قد تؤثر في التنمية المستدامة للبلدان وتعوق التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Ainsi, au sein de l'ASEAN, nous travaillons durement et ensemble pour remédier à ce grave problème. | UN | لذا فإننا في رابطة آسيان نعمل بجد وبصورة منسقة للتصدي لهذا التحدي الخطير. |