ce même article précise également que les citoyens peuvent choisir librement de ne pas travailler. | UN | وتنص المادة نفسها على أن المواطنين أحرار في أن يختاروا ألا يعملوا. |
Selon ce même article, le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur forment le Bureau de la Conférence à chaque session. | UN | وتقضي المادة نفسها بأن يعمل الرئيس ونوّابه والمقرّر بصفتهم أعضاء مكتب المؤتمر في كل دورة. |
Dans ce même article 34, il semblerait utile de maintenir le paragraphe 7 de l'actuel article 32. | UN | وفي نفس المادة 34، يبدو أن من المفيد الإبقاء على الفقرة 7 من المادة 32 السابقة. |
Dans ce même article, la CDI énumère, sans en épuiser la liste, plusieurs modes d'acquisition de la nationalité, y compris la succession d'États. | UN | وأضافت أن اللجة قد سردت في نفس المادة. بصورة غير حصرية، الأساليب المختلفة لاكتساب الجنسية، بما في ذلك خلافة الدول. |
ce même article dispose que le résultat des requêtes est communiqué par écrit aux requérants. | UN | وتنص تلك المادة أيضا على أن نتيجة الطلب تبلّغ لمقدم العريضة كتابياً. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui proclame la liberté de religion ou de conviction dans son article 18, stipule au paragraphe 3 de ce même article : | UN | فالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي يعلن حرية الدين أو المعتقد في مادته ٨١، ينص في الفقرة ٣ من المادة ذاتها على مايلي: |
Dans ce même article, il est de plus indiqué que nul ne doit être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une quelconque loi écrite ou dans l'exercice de toute fonction officielle ou autorité publique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة المذكورة على ألا يعامل أي فرد بطريقة تمييزية من جانب أي شخص يتصرف بموجب أي قانون خطي أو عند أداء وظائف أي مكتب عمومي أو أية سلطة عمومية. |
ce même article incrimine le fait qu'un témoin sollicite un avantage quel qu'il soit afin de commettre un de ces actes. | UN | وتُجرِّم المادة نفسها كذلك أن يلتمس الشاهد أيَّ منفعة من وراء التفكير في الإتيان بذلك الفعل. |
Selon ce même article, le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur forment le Bureau de la Conférence à chaque session. | UN | وتقضي المادة نفسها بأن يعمل الرئيس ونوّابه والمقرِّر بصفتهم أعضاء مكتب المؤتمر في كل دورة. |
Selon ce même article, le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur forment le Bureau de la session. | UN | وتقضي المادة نفسها بأن يعمل الرئيس ونوابه والمقرّر بصفتهم أعضاء مكتب الدورة. |
Selon ce même article, outre l'indemnisation prévue au paragraphe 1, toute personne sans emploi ayant charge légale d'enfants de moins de 18 ans percevra pour chaque enfant un montant équivalant à 4 %pour cent de l'indemnité de chômage journalière. | UN | تنص المادة نفسها أيضاً على أنه بالإضافة إلى المستحقات بموجب الفقرة 1، يجب دفع 4 في المائة من المعدل اليومي لإعانة كل طفل إلى الأشخاص الملزمين قانونياً بدعم أطفال معالين تحت سن 18 سنة. |
Le paragraphe 3 de ce même article accorde au Directeur général de l'AIEA le pouvoir discrétionnaire de consulter ou non le Conseil des gouverneurs lorsqu'il est procédé à une inspection. | UN | أما الفقرة ٣ من المادة نفسها فتخول اﻷمين العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية بالسلطة التقديرية ﻹخطار مجلس المحافظين، من عدمه، عند إجراء تفتيش. |
Le Mexique a fait valoir que les paragraphes 2 et 3 de ce même article étaient également utiles. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن الفقرتين 2 و3 من نفس المادة مفيدتان أيضاً في سياق هذه المادة. |
Il est clair, par conséquent, que le Conseil de sécurité doit se comporter par rapport à l'Assemblée générale de façon profondément démocratique et respectueuse, conformément au paragraphe 3 de ce même article. | UN | لذلك، من الواضح أنه ينبغي أن يكون مسلك مجلس اﻷمن ديمقراطيا للغاية، وأن يقوم على احترام الجمعية العامة، وفقا للفقرة ٣ من نفس المادة. |
En outre, l'auteur de la proposition de loi, au deuxième paragraphe de ce même article, spécifie que «l'annonce de l'avis de vacance ne peut même pas sous-entendre que l'employeur accorde la priorité à un sexe, sauf dans les cas indiqués au précédent paragraphe». | UN | وفضلا عن ذلك، ينص مقترح القانون في الفقرة الثانية من نفس المادة على أن " الاعلان عن وظيفة خالية يجب ألا يدل حتى على أن صاحب العمل يفضل جنسا محددا، إلا في الحالات المحددة في الفقرة السابقة. " |
Conformément au paragraphe 4 de ce même article, le Secrétariat distribue un résumé de toutes les notifications de mesures de réglementation finales qu'il a reçues, y compris des renseignements figurant dans les notifications qui ne contiennent pas toutes les informations demandées à l'Annexe I de la Convention. | UN | وتلزم الفقرة 4 من نفس المادة الأمانة بتعميم ملخص بجميع ما تتلقاها من الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالإخطارات التي لا تشتمل على جميع المعلومات المطلوبة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
En vertu du paragraphe 2 de ce même article, l'entrée sur les territoires des parties contractantes doit être refusée aux ressortissants de pays tiers qui ne remplissent pas l'ensemble de ces conditions. | UN | وتنص الفقرة 2 من تلك المادة على أن الأجانب الذين لا يستوفون كل هذه الشروط يجب منعهم من دخول أراضي الأطراف المتعاقدة. |
Le paragraphe 2 de ce même article stipule que le Conseil de sécurité agit conformément aux buts et principes des Nations Unies et sur la base des pouvoirs spécifiques accordés au Conseil en vertu de la Charte. | UN | كما أكدت الفقرة الثانية من تلك المادة أيضا على أهمية أن يؤدي مجلس اﻷمن ذلك الواجب وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها وللسلطات التي خولها الميثاق له. |
Selon le paragraphe 3 de ce même article, l'accès à l'information ne peut être limité par la loi que dans le but de protéger l'honneur et la dignité d'autrui, la vie personnelle et familiale des citoyens et la pleine réalisation de leurs droits. | UN | وتنص الفقرة 3 من تلك المادة على أن الحصول على المعلومات لا يمكن تقييده إلا بنص القانون بغية حماية شرف الآخرين وكرامتهم، ولحماية الحياة الشخصية والأسرية للمواطنين، وللتمتع بالحقوق تمتعاً كاملاً. |
Le paragraphe 2 de ce même article n'implique nullement une quelconque référence aux dispositions d'instruments juridiques universels existants comme, par exemple, la Charte des Nations Unies. | UN | كما أن الفقرة ٢ من المادة ذاتها لا تتضمن بأي حال من اﻷحوال أي اشارة إلى أحكام الصكوك القانونية العالمية القائمة كميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال. |
Qui plus est, l'Assemblée générale ne devrait pas hésiter à se référer à ce même article, pour saisir la Cour des questions de conformité avec la Charte des Nations Unies que peuvent poser les résolutions adoptées par les organes de l'ONU. | UN | وفيما يتجاوز ذلك، ينبغي ألا تتردد الجمعية العامة في الاعتماد على المادة ذاتها لكي تحيل الى المحكمة مسائل تتعلق بتمشي القرارات التي تتخذها هيئات اﻷمم المتحدة مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le paragraphe 4 de ce même article stipule toutefois que, si un accord international auquel la Lituanie est partie prévoit des conditions, des motifs et des procédures en matière d'extradition différentes de celles visées dans le Code de procédure pénale, ce sont les dispositions de cet accord qui prévalent. | UN | بيد أن الفقرة 4 من المادة المذكورة أعلاه تنص على أنه في الحالات التي ينص فيها اتفاق دولي، تكون ليتوانيا طرفا فيه، على شروط وأسباب وإجراءات غير التي تنص عليها مدونة الإجراءات الجنائية للموافقة على التسليم، تكون الأولوية لأحكام الاتفاق الدولي. |
ce même article prévoit aussi des juges suppléants qui sont soumis au même régime que les juges de plein droit. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً على أن يخضع القضاة المناوبون لنفس القواعد التي تسري على الأعضاء كاملي العضوية. |