"ce même rapport" - Translation from French to Arabic

    • التقرير نفسه
        
    • التقرير ذاته
        
    • ذلك التقرير
        
    • نفس التقرير
        
    • لهذا التقرير بالذات
        
    Par la suite, ce même rapport a été présenté à la Commission des droits de l'homme, à sa cinquantecinquième session. UN وقدم التقرير نفسه لاحقاً إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين.
    Au paragraphe 81 de ce même rapport, le Secrétaire général mentionne la nécessité de faire en sorte que la communauté internationale soit dotée des institutions et des mécanismes qui lui permettront de relever les défis liés à la réalisation du programme de développement durable au niveau national. UN وأُشير في الفقرة 81 من التقرير نفسه إلى ضرورة كفالة تمتع المجتمع الدولي بالمؤسسات والأدوات السليمة لمواجهة تحديات تنفيذ خطة التنمية المستدامة على الصعيد الوطني.
    Dans ce même rapport, le Secrétaire général a également noté que le droit international et les stratégies et directives existantes offraient un cadre solide pour aborder la problématique hommes-femmes dans le contexte des conflits armés et au lendemain de ceux-ci. UN وأشار الأمين العام أيضا في التقرير نفسه إلى أن القانون الدولي والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية الحالية توفر إطارا قويا لمعالجة المنظورات الجنسانية في سياق النزاع المسلح وعواقبه.
    J'appelle aussi votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session figurant à la section II de ce même rapport. UN واسمحوا لي أيضا أن أوجه نظركم إلى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة، الواردة في الفرع الثاني من التقرير ذاته.
    Dans ce même rapport, le Secrétaire général proposait également de revoir la stratégie IV pour l'exécution du projet. UN وفي التقرير ذاته قدم الأمين العام أيضا تنقيحات لاستراتيجية التنفيذ الرابعة.
    Les deux réunions ont été par la suite reportées du fait des événements signalés dans ce même rapport. UN وقد تم في وقت لاحق تأجيل كلا الاجتماعين بسبب التطورات التي وردت في ذلك التقرير.
    ce même rapport évoque dans un langage châtié les distinctions entre les économies solides, vulnérables et faibles. UN ويتكلم نفس التقرير بكياسة عن التمييز بين الاقتصادات القوية والاقتصادات النامية الهشة والضعيفة.
    ce même rapport affirme, en page 3 : UN وورد في الصفحة 3 من التقرير نفسه:
    Dans ce même rapport, il avait exprimé son intention d'appuyer efficacement les dispositifs nationaux et régionaux de lutte contre la criminalité transnationale et de créer les organismes adéquats de lutte contre la corruption à même de soutenir une telle action. UN وذكر الأمين العام في التقرير نفسه أنه يعتزم توفير دعم فعال للقدرة الوطنية والإقليمية على مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإنشاء هيئات مختصة بمكافحة الفساد دعماً لتك الجهود.
    Dans ce même rapport, le Secrétaire général se propose aussi de réduire notablement les coûts administratifs de l'Organisation (par. 57). UN كذلك يقترح اﻷمين العام في التقرير نفسه إجراء تخفيض كبير في التكاليف اﻹدارية للمنظمات )الفقرة ٥٧(.
    15. Le Secrétaire général rappelle également dans ce même rapport qu'en adoptant le Programme d'action mondial, l'Assemblée générale a reconnu la nécessité d'allouer les ressources requises aux activités de lutte contre la drogue. UN ١٥ - وأضافت أن اﻷمين العام ذكر أيضا في هذا التقرير نفسه بأن الجمعية العامة باعتمادها لبرنامج العمل العالمي، قد سلمت بضرورة تخصيص الموارد اللازمة ﻷنشطة مكافحة المخدرات.
    Dans ce même rapport, il est dit qu'en 2005, nous n'avons pas respecté les accords sur les drogues et qu'il faudrait que des efforts considérables soient consentis pour lutter contre la corruption et améliorer la transparence et la coopération. UN كما يشير التقرير نفسه إلى أننا لم نبد خلال عام 2005 الامتثال الواجب للاتفاقات المتعلقة بالمخدرات وأنه يتعين علينا بذل " جهود كبيرة " من أجل مكافحة الفساد وتحسين الشفافية والتعاون.
    En fait, la situation dans laquelle se trouve ce traité est un cas d'école qui illustre ce que ce même rapport appelle la nécessité d'un < < nouveau consensus sur la sécurité > > . UN وفي حقيقة الأمر، أن الأوضاع المحيطة بهذه المعاهدة هي تجسيد لما يسميه هذا التقرير نفسه " توافق الآراء الأمني الجديد " .
    4.10 ce même rapport du 16 février 2004 a donné les résultats de l'enquête sur les documents afférents à la requête d'E. R. K., dont une lettre indiquant qu'il serait dénoncé en justice et une convocation, supposées émaner toutes les deux du département de la police du district de Khatai. UN 4-10 وأبرز التقرير نفسه المؤرخ 16 شباط/فبراير 2004 نتائج تحقيق في الوثائق المقدمة تحديداً فيما يتعلق بقضية إ. ر. ك.، وتضمنت رسالة جاء فيها أنه كان عليه أن يلبي أمراً بالمثول أمام محكمة واستدعاءً من الشرطة، قيل إن كليهما صادر عن دائرة شرطة مقاطعة خاتاي.
    En dépit de son intérêt particulier pour les travailleurs de santé, l'OMS va au-delà de ce groupe et présente dans ce même rapport une constellation plus large d'acteurs. Elle inclut, parmi d'autres, les gouvernements et les institutions financières nationales. UN ورغم اهتمام المنظمة بالأخصائي الصحي، فإنها تذهب إلى ما هو أبعد من هذه الفئة من الفاعلين وتعرض في التقرير ذاته مجموعة فاعلين أوسع نطاقا تشمل الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية.
    Dans la même veine, dans ce même rapport, vous déclariez également que < < s'ils (les Chypriotes grecs) demeurent disposés à résoudre le problème de Chypre au moyen d'une fédération bicommunautaire et bizonale, il faut qu'ils en apportent la preuve. UN ومن منطلق مماثل، ذكرتم أيضا في التقرير ذاته أنه " إذا كان القبارصة اليونانيون لا يزالون يرغبون في حل المشكلة القبرصية من خلال إنشاء اتحاد فيدرالي بين طائفتين ومنطقتين، فعليهم أن يعبروا عن ذلك.
    ce même rapport précise que < < les taux de couverture vaccinale des enfants des Premières Nations vivant dans des réserves sont inférieurs de 20 % à ceux de l'ensemble de la population > > . UN ويبين التقرير ذاته أن " معدلات تحصين أطفال الأمم الأولى داخل المحميات أدنى من المعدلات المسجلة لدى عامة السكان بنسبة 20 في المائة " (120).
    Dans ce même rapport, le Comité a fait des remarques sur le financement des obligations. UN وعلق المجلس في ذلك التقرير على تمويل هذه الخصوم.
    Dans ce même rapport, il a souligné les vulnérabilités des femmes et des enfants migrants E/CN.4/1998/79, par. 47 et 48. UN وفي ذلك التقرير ألقى الضوء على أوجه العنف التي تؤثر على كل من النساء واﻷطفال المهاجرين)٣٦(.
    Ce qu'il faut, c'est s'efforcer de préciser et de délimiter le contenu de ce rapport pour favoriser le commencement des négociations sur une base claire et non équivoque, en tenant compte de toutes les préoccupations qui sont précisément exprimées, dans ce même rapport. UN إن اﻷمر ينطوي على بذل جهد في سبيل تحديد ماهية ونطاق مضمون هذا التقرير بغية التشجيع على الشروع في مفاوضات على أساس واضح ولا لبس فيه، مع مراعاة جميع الهواجس المطروحة في ذلك التقرير بعينه.
    Or, ce même rapport signale que des progrès significatifs ont été accomplis et que le Gouvernement et l’UNITA se sont mis d’accord sur des points importants qui devraient permettre d’avancer dans le processus de paix. UN بيد أن نفس التقرير يشير إلى حدوث تقدم محرز في هذا المجال وإلى أن الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا اتفقا على المسائل الهامة التي من شأنها أن تسمح بإحراز التقدم في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more