"ce minimum" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحد الأدنى
        
    • الحد الأدنى لمستوى
        
    Avec les hypothèses budgétaires proposées, ce minimum est devenu le maximum. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    Avec les hypothèses budgétaires proposées, ce minimum est devenu le maximum. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    Avec les hypothèses budgétaires proposées, ce minimum est devenu le maximum. UN وفي افتراضات الميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى.
    Dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du SPT, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. UN وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان.
    Une partie de la prime est versée au moment de la naissance en une somme forfaitaire équivalent à ce minimum vital multiplié par 10 (384 hryvnias). UN ويدفع جزء من هذه المساعدة نقدا باعتباره بدل الوضع، وذلك بنسبة التسع من الحد الأدنى لمستوى الكفاف (انطلاقا من 384 هريفينا).
    Dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du SousComité pour la prévention de la torture, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. UN وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان.
    Dans les hypothèses budgétaires initiales, ce minimum est devenu le maximum; le budget initial a été fondé sur l'hypothèse que les visites sont conduites par seulement deux membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture, deux fonctionnaires du secrétariat et deux experts extérieurs. UN وفي الافتراضات الأصلية للميزانية، أصبح هذا الحد الأدنى هو الحد الأقصى؛ فقد افترضت الميزانية الأصلية أن يشارك في الزيارات عضوان فقط من اللجنة الفرعية، وموظفان من الأمانة، وخبيران خارجيان.
    Ce sont essentiellement des femmes qui sont employées sur la base de contrats à temps partiel, dont la durée est inférieure à ce minimum. UN وتهم عقود العمل لوقت جزئي يقل عن هذا الحد الأدنى النساء في معظم الحالات(46).
    390. Depuis 2002, le montant des allocations est fixé proportionnellement au minimum vital moyen par tête d'habitant, avec révision tous les trimestres en cas d'augmentation de ce minimum vital. UN 390 - منذ 2003 تُحدَّد الإعانات كنسبة مئوية من متوسط الحد الأدنى من ميزانية الكفاف للفرد وهي تُراجَع على أساس ربع سنوي نظرا إلى زيادة هذا الحد الأدنى.
    198. En tout état de cause, l'allocation de chômage n'est pas supérieure au minimum vital fixé, selon les modalités établies, pour le sujet de la Fédération de Russie dont relève le chômeur et n'est pas inférieure à 20 % de ce minimum. UN 198- وعلى أية حال، فإن علاوة البطالة لا تفوق الحد الأدنى للأجور المحدد، حسب الإجراءات القائمة، للجمهوريات التي يتألف منها الاتحاد الروسي التي يتبعها العاطل عن العمل ولا تقل تلك العلاوة عن 20 في المائة من هذا الحد الأدنى.
    LPP: Seuil de pauvreté par habitant: un individu est considéré comme pauvre si son niveau de revenu est inférieur au minimum qui lui permet de satisfaire ses besoins essentiels, ce minimum est appelé < < seuil de pauvreté > > . UN حد الفقر للفرد الواحد - يعتبر الشخص فقيراً إذا كان مستوى دخله أقل من الحد الأدنى الذي يتمكن الشخص عنده من تلبية احتياجاته الأساسية. ويعتبر هذا الحد الأدنى " حد الفقر " .
    Sans ce minimum critique, le processus de transition et la réalisation des objectifs fondamentaux définis dans l'Accord de Bonn seraient compromis, à savoir instaurer un gouvernement sans exclusive, attentif à l'égalité des sexes, pluriethnique et pleinement représentatif. UN ومن شأن العجز عن تقديم هذا الحد الأدنى الحرج أن يعرض العملية الانتقالية للخطر وكذلك بلوغ الهدف الأساسي الذي كان موضع التزام اتفاق بون في نهاية المطاف ألا وهو: إقامة حكومة عريضة القاعدة تراعي الجنسين وتكون متعددة الإثنيات وتمثل جميع الفئات.
    L'appréciation de ce minimum est relative par essence; elle dépend de l'ensemble des données de la cause et notamment de la nature et du contexte du traitement ainsi que de ses modalités d'exécution, de sa durée, de ses effets physiques ou mentaux ainsi que, parfois, de l'âge et de l'état de santé de la victime. > > UN وتقدير هذا الحد الأدنى تقدير نسبي بطبيعته؛ فهو يعتمد على مجموعة المعطيات المتاحة عن القضية، ولا سيما طبيعة المعاملة المعنية وسياقها، وطرائق تنفيذها، ومدتها، وآثارها على الصحة البدنية أو العقلية، وأحيانا عمر الضحية وحالتها الصحية " ().
    102. En ce qui concerne le paragraphe 2 a), il a été convenu que l'entité adjudicatrice devrait procéder à la republication aussi souvent que possible, compte tenu des circonstances du marché concerné, mais au moins une fois par an, et que la réglementation des marchés devrait indiquer ce minimum. UN 102- وفيما يتعلق بالفقرة 2 (أ)، اتُّفق على أن تكون إعادة النشر متواترة إلى أقصى مدى ممكن عمليا، وأن تجسّد ظروف الاشتراء المعني، على أن تجري مرة واحدة على الأقل سنويا، وأن تجسّد لوائح الاشتراء هذا الحد الأدنى.
    Le montant de l'allocation versée aux mères célibataires est calculé compte tenu du revenu, qui était de 10 % du minimum vital pour un enfant de l'âge en question, peut maintenant monter jusqu'à 50 % de ce minimum. UN وزيد البدل الممنوح للأمهات العازبات، على أساس الأنصبة الأخرى من الدخل القومي، من نسبة دنيا تبلغ 10 في المائة من الحد الأدنى لمستوى الكفاف إلى نسبة قصوى تعادل 50 في المائة من الحد الأدنى لمستوى الكفاف عن الطفل من العمر المناظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more