"ce moment crucial" - Translation from French to Arabic

    • هذه اللحظة الحاسمة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذا الوقت الحاسم
        
    • هذا المنعطف الحرج
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذا المنعطف الحاسم
        
    • هذه اللحظة الحرجة
        
    • هذا المنعطف الدقيق
        
    • هذا الوقت الحرج
        
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement à ce moment crucial. UN واسمحوا لي أن أهنئكم لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه اللحظة الحاسمة.
    Les victimes, toutefois, sont les Serbes du Kosovo qui souhaitent vivement participer à ce moment crucial. UN ولكن الضحايا هم صرب الكوسوفو الذين يتوقون إلى المشاركة في هذه المرحلة الحاسمة.
    En ce moment crucial, il est indispensable que la MINUEE fonctionne au maximum de ses capacités. UN ومن المهم في هذا الوقت الحاسم أن تعمل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بأقصى طاقة لها.
    En ce moment crucial pour la jeune démocratie des Comores, nous appelons le Gouvernement et le peuple comoriens à se rassembler et à oeuvrer en commun pour le bien du pays. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة.
    Les vues et préoccupations des Chypriotes turcs sur la démilitarisation ayant été maintes fois exposées dans le passé, je n'avais pas l'intention de revenir sur ce sujet, surtout à ce moment crucial de la question de Chypre, lorsque tous nos efforts devraient tendre vers l'instauration de nouvelles conditions pour un dialogue. UN لقد جرى اﻹعلان مرارا في الماضي عن آراء الجانب القبرصي التركي وشواغله فيما يتعلق بمسألة التجريد من السلاح، ولا اعتزم إثارة هذا الموضوع، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تمر بها مسألة قبرص، حيث ينبغي أن توجه جميع جهودنا نحو إقامة أساس جديد للحوار.
    A ce moment crucial, l'Organisation devrait réaffirmer son ferme appui au processus de paix en cours, accélérant ainsi la transformation démocratique en Afrique du Sud. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    À ce moment crucial de son histoire, l'UNICEF devrait être bien placé pour jouer un rôle de premier plan, puisqu'il devait assurer les fonctions de secrétariat technique lors de la session extraordinaire. UN ولا شك أن اليونيسيف، بوصفها الأمانة الفنية للدورة الاستثنائية، سيكون بإمكانها القيام بدور رائد في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخها.
    Nous espérons qu'en ce moment crucial, les membres du Conseil de sécurité assumeront leurs responsabilités et s'entendront sur une nouvelle résolution qui reflètera les intérêts du peuple iraquien et ralliera l'appui nécessaire de la région et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونتطلع إلى أن ينهض أعضاء مجلس الأمن في هذه اللحظة الحاسمة بمسؤولياتهم ويتوصلوا إلى اتفاق على قرار جديد يمثل مصالح شعب العراق ويمكن أن يلقى التأييد الضروري من المنطقة ومن المجتمع الدولي على اتساعه.
    De tels agissements sont, au demeurant, contraires au climat de confiance et de sérénité qui doit prévaloir à ce moment crucial du processus de recherche d'une solution politique, négociée à ce différend régional. UN وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    Tout d'abord, permettez—moi, Monsieur le Président, de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence en ce moment crucial. UN واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    Le peuple hondurien n'est pas et ne sera pas seul à ce moment crucial de l'histoire. UN إن شعب هندوراس لن يكون وحده في هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ.
    C'est investi d'une très lourde responsabilité historique que je m'adresse à vous et à l'organe directeur de la République croate d'Herceg-Bosna en ce moment crucial pour la survie et l'avenir de la population croate dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine et l'avenir de la Bosnie-Herzégovine en tant que pays intégré composé de trois communautés égales. UN إن المسؤولية الجسيمة والتاريخية تدفعني الى أن أتوجه اليكم والى الهيئة الحاكمة للجمهورية الكرواتية في البوسنة والهرسك، في هذه المرحلة الحاسمة من الحياة بالنسبة لمستقبل الشعب الكرواتي في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة، ومستقبل البوسنة والهرسك كبلد متكامل يتكون من ثلاثة شعوب متساوية.
    À ce moment crucial, la Conférence doit marquer une pause, faire le bilan des objectifs atteints et se pencher attentivement sur son avenir. UN ويجب على المؤتمر في هذا الوقت الحاسم أن يتوقف قليلا فيقيِّم انجازاته وينظر بإمعان إلى مستقبله.
    Une responsabilité particulière incombe à chaque membre du Conseil de sécurité pour éviter sa division à ce moment crucial. UN ويتحمل كل عضو من أعضاء مجلس الأمن مسؤولية خاصة في تجنب انقسام المجلس في هذا الوقت الحاسم.
    Sa présence parmi nous aujourd'hui, en ce moment crucial où tous nos efforts tendent à la mise au point définitive du traité d'interdiction complète des essais nucléaires, montre l'importance capitale que son gouvernement attache à la conclusion du traité. UN وإن وجوده بين ظهرانينا اليوم في هذا الوقت الحاسم الذي توجه فيه كل جهودنا نحو إتمام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يُظهر اﻷهمية الكبيرة التي تعلقها حكومته على عقد المعاهدة.
    Il ne fait aucun doute que l'unité et la coopération entre les divers groupes palestiniens sont de la plus haute importance en ce moment crucial pour la réalisation des droits du peuple palestinien opprimé, notamment avec la tenue d'élections libres et régulières. UN ولا شك أن الوحدة والتعاون بين مختلف الجماعات الفلسطينية يحظيان بأقصى أهمية في هذا المنعطف الحرج بغية استيفاء حقوق الشعب الفلسطيني المضطهد، وخاصة من خلال إجراء انتخابات نزيهة وحرة.
    Nous sommes particulièrement heureux d'exprimer notre profonde reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, ainsi qu'à son Représentant spécial, l'Ambassadeur Lakhdar Brahimi, pour le soutien considérable et constant qu'ils apportent à l'Afghanistan en ce moment crucial de son histoire. UN ومن دواعي سرورنا الخاص أن نعرب عن امتناننا العميق للأمين العام، كوفي عنان، وممثله الخاص، السفير الأخضر الإبراهيمي، على دعمهما الهائل والمتواصل لأفغانستان في هذا المنعطف الحرج من تاريخها.
    Durant quelques années, il sera encore nécessaire de compter sur l'appui soutenu de la communauté internationale, et la mobilisation des partenaires ne doit pas faiblir à ce moment crucial où le Burundi renoue pleinement avec la paix et la stabilité. UN ويجب مواصلة تقديم الدعم الدولي خلال السنوات المقبلة، ويجب ألاّ يتراجع الالتزام الجماعي للشركاء في هذه المرحلة الحرجة من مسار بوروندي باتجاه العودة التامة إلى السلام والاستقرار.
    Ma délégation remercie toutes les organisations et tous les gouvernements qui ont été à nos côtés dans les moments les plus difficiles, et nous lançons un vibrant appel en faveur d'un accroissement de l'aide en ce moment crucial. UN ويتوجه وفدي بالشكر إلى جميع المنظمات والحكومات التي وقفت معنا جنبا إلى جنب في أصعب اﻷوقات هذه، ونوجه نداء عاجلا لزيادة المعونة في هذا المنعطف الحاسم.
    À ce moment crucial de l'histoire, nous pensons qu'il faut apporter un complément approprié aux possibilités qui nous ont été offertes par l'appui de la communauté internationale et en faire autant. UN وفي هذه اللحظة الحرجة من التاريخ، نعتقد أنه ينبغي أن تُستكمل الفرصة التي يوفرها الدعم المقدم من المجتمع الدولي وينبغي التجاوب معها بالشكل المناسب.
    Je voudrais réaffirmer le ferme engagement du Japon à contribuer à la Commission, en particulier en ce moment crucial. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام اليابان الثابت بالإسهام في اللجنة، وخاصة في هذا المنعطف الدقيق.
    Nous exprimons notre solidarité au Secrétaire général, qui, en ce moment crucial pour les affaires internationales, laissera sur notre institution une empreinte inestimable et mémorable. UN ونعرب عن تضامننا مع الأمين العام، الذي ستظل بصماته على هذه المؤسسة في هذا الوقت الحرج في الشؤون الدولية موضع تقدير، وسنظل نتذكره على مدى عصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more