"ce moment historique" - Translation from French to Arabic

    • هذه اللحظة التاريخية
        
    • هذه المرحلة التاريخية
        
    • تلك اللحظة التاريخية
        
    Nous devons tous profiter pleinement de ce moment historique pour faire avancer le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN وعلينا جميعا أن نستفيد استفادة كاملة من هذه اللحظة التاريخية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    C'est avec beaucoup d'humilité mais avec la juste fierté d'une femme que j'accueille ce moment historique. UN وبدافع شعور بالتواضع الشخصي، ولكن بكل فخر له ما يبرره، يشرفني أن أحيي، بوصفي امرأة هذه اللحظة التاريخية.
    Ils doivent saisir l'occasion de ce moment historique unique, puisqu'il semble qu'il existe une possibilité réelle de parvenir à une solution. UN ويجب حثهما على الاستفادة من هذه اللحظة التاريخية الفريدة، حيث يبدو وجود إمكانية حقيقية للتوصل إلى حل.
    C'était la seule réponse possible pour notre nation en ce moment historique. UN وهذه هي الاستجابة الوحيدة الممكنة لدولتنا في هذه المرحلة التاريخية.
    ce moment historique marque également un progrès des femmes palestiniennes vers l'autonomisation et la réalisation de leur droit à l'égalité. UN واعتُبرت تلك اللحظة التاريخية أيضا تقدما تجاه تحقيق المساواة للمرأة الفلسطينية وتمكينها.
    C'est pour moi un privilège que de me trouver ici en ce moment historique pour vous faire part de l'entière solidarité du Bangladesh. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    C'est pour moi un privilège que de me trouver ici en ce moment historique pour vous faire part de l'entière solidarité du Bangladesh. UN وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم.
    Que Dieu bénisse l'ONU, le monde et le Honduras en ce moment historique. UN فَليبارك الله الأمم المتحدة والعالم وهندوراس في هذه اللحظة التاريخية.
    Il nous faut saisir ce moment historique pour œuvrer de manière responsable et décisive pour le bien commun. UN ولا بد لنا من أن ننتهز هذه اللحظة التاريخية لنعمل بمسؤولية وحزم لما فيه خير الجميع.
    Ne laissons pas ce moment historique... les gars. Open Subtitles علينا ألا نجعل هذه اللحظة التاريخية تمر يبدو وكأننا دخلنا لتوّنا كتبَ التاريخ ، يا رجال
    En tant que nouveau Ministre des affaires étrangères de Saint-Kitts-et-Nevis, je suis très honoré de prendre la parole à l'Assemblée en ce moment historique où les attentes sont toujours plus grandes au niveau national. UN وبصفتي وزير الخارجية الجديد لسانت كيتس ونيفيس يشرفني كثيرا أن أتحدث أمام الجمعية في هذه اللحظة التاريخية التي تتزايد فيها التوقعات على المستوى الوطني.
    Le rapport du Groupe d'experts de l'administration et des finances publiques est un document précieux qui caractérise ce moment historique de réflexions et de débats d'intérêt général sur les problèmes liés à la modernisation et à la réforme administratives. UN وإن تقرير فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية وثيقة قيمة تتسم هذه اللحظة التاريخية من التفكير العالمي والمداولات بشأن المشكلات المتصلة بالتحديث والاصلاح اﻹداريين.
    Les défis et opportunités importants auxquels sont confrontés ces pays en ce moment historique nécessitent un renforcement des connaissances et compétences en matière de droits de l'homme. UN ويتطلب ما يواجهه المركز من تحديات كبيرة وما هو متاح أمامه من فرص كبيرة أيضا في هذه اللحظة التاريخية تعزيز المعرفة والمهارات بشأن حقوق الإنسان.
    Au nom du Gouvernement de Madagascar et de la délégation malgache que je conduis, permettez-moi, Messieurs les Coprésidents, d'exprimer nos vifs remerciements pour notre invitation à prendre part à ce moment historique auquel le peuple malgache accorde la plus grande importance. UN باسم حكومة مدغشقر والوفد الملغاشي الذي أترأسه، أود، حضرتي السيدين الرئيسين، أن أعرب عن شكرنا الخالص على الدعوة الموجهة إلينا لنشهد هذه اللحظة التاريخية التي يعلق عليها الشعب الملغاشي أهمية قصوى.
    Je voudrais rappeler aux membres en ce moment historique que c'est la Confédération suisse qui a été le pays hôte de la Société des Nations après la Première Guerre mondiale. UN وأود أن أذكِّر الأعضاء في هذه اللحظة التاريخية بأن الاتحاد الكونفدرالي السويسري كان البلد المضيف لعصبة الأمم عقب الحرب العالمية الأولى.
    Le Président Abel Pacheco a déclaré : < < Nous aspirons en ce moment historique à parvenir à une unité nationale authentique > > , ajoutant que < < le Costa Rica et ses droits l'emportent sur tout intérêt particulier > > . UN وقال رئيس الجمهورية ' ' إننا نطمح إلى وحدة وطنية حقيقية في هذه اللحظة التاريخية``، مضيفا أن ' ' كوستاريكا وحقوقها تأتيان قبل أي مصالح خاصة``.
    Nous nous réjouissons de la tenue, en ce moment historique de la vie de notre pays, de ce sommet mondial qui doit se pencher sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et sur les moyens de les financer. UN في هذه اللحظة التاريخية من حياة بلادنا، يسرنا انعقاد هذه القمة العالمية التي تعكف على مسألة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخصوصا سبل تمويلها.
    Qu'il me soit permis de le répéter, nous n'avons pas droit à l'erreur, et les générations à venir ne nous le pardonneraient pas si nous laissions s'échapper un succès tant mérité qui est à notre portée en ce moment historique. UN واسمحوا لي أن أكرر أنه ليس من حقنا أن نخطئ، فالأجيال المقبلة لن تغفر لنا إذا ضيعنا هذا النجاح الذي طالما ناشدناه، والذي هو في متناول أيدينا في هذه اللحظة التاريخية.
    Il est bien connu que le Gouvernement italien, au sein de l'Union européenne, de l'OTAN, du " Groupe des sept plus un " ainsi que de l'OSCE, s'est exprimé en faveur de la prolongation inconditionnelle et indéfinie du TNP à laquelle il attribue, en ce moment historique, une haute priorité. UN من المعروف جيداً أن الحكومة الايطالية قد حضﱠت، في الاتحاد اﻷوروبي وفي حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( وفي " مجموعة اﻟ٧ + ١ " وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، على توسيع نطاق معاهدة عدم الانتشار دون شرط وإلى أجل غير مسمى، وهي تعلق عليها أولوية عالية في هذه المرحلة التاريخية.
    Les représentants de plus de 40 pays et organisations internationales ont assisté à ce moment historique. UN ولقد شهد تلك اللحظة التاريخية ممثلون لأكثر من 40 بلدا ومنظمة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more