Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه، |
La protection de ce patrimoine est essentielle à un développement durable. | UN | وقال إن حماية هذا التراث ضرورية للتنمية المستدامة. |
En décidant de marquer la célébration de cette Année, nous avons réaffirmé que nous partageons tous une responsabilité collective pour la protection de ce patrimoine. | UN | وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث. |
Mon gouvernement s'appuie sur ce patrimoine pour agir dans le présent et pour édifier l'avenir. | UN | وتستند حكومتي إلى هذا الإرث لتعمل في الوقت الحاضر ولتبني للمستقبل. |
La loi pénale sanctionnera les atteintes à ce patrimoine. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على المساس بهذا التراث. |
S'il est fait mention de ce patrimoine, c'est pour souligner le fait qu'une bonne qualité de vie ne serait possible sans une co-production de biens et services par la nature et les sociétés. | UN | وقد تم إبراز هذه الأصول للتأكيد على أن الحياة الطيبة تتحقق من خلال اشتراك الطبيعة والمجتمعات في إنتاج الفوائد. |
Vu ce patrimoine inestimable, les États du GOUAM s'efforcent collectivement de rétablir la Route de la Soie. | UN | وفي ضوء هذا التراث النفيس، تبذل دول المجموعة جهودا جماعية لإعادة طريق الحرير. |
L'État est chargé de la mise en valeur, du développement et de la protection de ce patrimoine culturel. | UN | وتعمل الدولة على تعزيز وتطوير وصيانة هذا التراث الوطني. |
Décrire les efforts qui sont actuellement déployés pour promouvoir la participation active de la population à la préservation et à l'exploitation de ce patrimoine. | UN | يرجى وصف الجهود التي يجري بذلها لتشجيع مشاركة السكان النشطة في الحفاظ على هذا التراث والتمتع به. |
Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèlent des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
Pourtant, l'essentiel de ce patrimoine était actuellement en danger et, dans beaucoup de cas, destiné à disparaître. | UN | على أن جزءاً كبيراً من هذا التراث معرض للخطر في الوقت الراهن ومهدد، في حالات كثيرة بالانقراض. |
En effet, la défense du patrimoine commun de l’humanité exige une démarche commune qui tienne compte de l’interdépendance des différents éléments qui composent ce patrimoine. | UN | إن الدفاع عن التراث المشترك لﻹنسانية يتطلب اتخاذ إجراء مشترك يأخذ بعين الاعتبار ترابط مختلف العناصر التي تكون هذا التراث. |
Depuis toujours, ses lois garantissent et préservent ce patrimoine. | UN | ومنذ مولد أمتنا، صانت قوانيننا هذا التراث الثقافي وكفلته. |
C'est pourquoi si des efforts ne sont pas faits dès à présent pour assurer la conservation à long terme des contenus en les numérisant, ce patrimoine pourrait bien être perdu à jamais. | UN | وبالتالي إذا لم تبذل جهود لتأمين المحتويات برقمنتها لأغراض الحفظ الطويل الأجل، قد يفنى هذا التراث. |
ce patrimoine comprend les richesses de la nature tout comme les trésors culturels. | UN | ويشمل هذا التراث الثروة الطبيعة كما يشمل أيضا الكنوز الثقافية. |
Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق البحرية الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته وحفظه، |
La Convention s'efforce de garantir équité et justice dans l'exploitation de ce patrimoine commun. | UN | فالاتفاقية ترمي إلى كفالة المساواة والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
Elle reste l'expression fondamentale de l'engagement de la communauté internationale d'assurer une gestion et une protection plus efficaces des ressources et des services qu'offrent les océans et les mers du monde et elle cherche à préserver l'équité et la justice au niveau de l'exploitation de ce patrimoine commun. | UN | وهي تظل تمثل التعبير الأساسي عن التزام المجتمع الدولي بزيادة فعالية إدارة وحماية الموارد والخدمات لمحيطات وبحار العالم، كما أنها تسعى إلى الحفاظ على الإنصاف والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
De même, ils insistent sur la nécessité de préserver et de protéger la diversité culturelle de l'humanité sous toutes ses formes, pour que les générations à venir s'enrichissent de ce patrimoine. | UN | كما شدد الوزراء على ضرورة صون وحماية التنوع الثقافي للبشرية بجميع أشكاله، بقصد إثراء أجيال المستقبل بهذا التراث. |
S'il est fait mention de ce patrimoine, c'est pour souligner le fait qu'une bonne qualité de vie ne serait possible sans une co-production de biens et services par la nature et les sociétés. | UN | وقد تم إبراز هذه الأصول للتأكيد على أن الحياة الطيبة تتحقق من خلال اشتراك الطبيعة والمجتمعات في إنتاج الفوائد. |
L'un ou l'autre des membres de la famille peut demander que soit constitué ce patrimoine. | UN | ويمكن لأي فرد من أفراد الأسرة أن يطلب المشاركة في هذه الثروة. |
Cette acceptation universelle a entraîné la croissance d'un certain nombre d'organes des Nations Unies chargés de protéger et de promouvoir les divers aspects de ce patrimoine commun. | UN | هذا القبول العالمي للمفهوم أدى الى نمو عدد هيئات اﻷمم المتحدة التي تسعى لحماية اﻷوجه المتميزة للتراث المشترك وتعزيزها. |
Je le dis ici avec force et gravité : la Méditerranée est notre patrimoine commun et ce patrimoine est en péril. | UN | وأود أن أقول، بحزم وجدية، إن البحر الأبيض المتوسط إرث مشترك بيننا، وإن ذلك الإرث معرض للخطر. |
Elles ont souligné que ce patrimoine commun, y compris le partage juste et équitable des avantages, englobait les ressources biologiques de la zone. | UN | وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة. |
Il a également été souligné à quel point il était important que la société civile et les collectivités locales associent leurs efforts à la préservation de ce patrimoine. | UN | كذلك تم التشديد على أهمية مشاركة المجتمع المدني والمجتمعات المحلية في حماية التراث الثقافي غير المادي. |
Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. | UN | ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها. |
Il a été proposé de faire l’inventaire de ce patrimoine et de le publier. | UN | واقترح وضع قائمة لذلك التراث ونشرها. |