Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. | UN | ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين. |
En moins de deux heures, il a complètement détruit l'économie et l'infrastructure de la Grenade, ravageant ce pays de manière indescriptible. | UN | وفي أقل من ساعتين كان قد دمر تماما الاقتصاد والبنية التحتية لغرينادا، مما خرب هذا البلد تخريبا يتجاوز كل وصف. |
Elle conditionne la survie de la paix, de la sécurité et du développement de ce pays, de ses voisins, de l'Afrique et, finalement, de la communauté internationale. | UN | وهي شرط أساسي مسبق لبقاء السلم واﻷمن والتنمية في ذلك البلد والبلدان المجاورة له، وفي افريقيا، وأخيرا في المجتمع الدولي. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d’un montant de 3 342 025 dollars pour permettre à ce pays de se conformer à l’article 10 du Protocole; | UN | ووافقت اللجنة التنفيذيـة، منذ إقرارهـا للبرنامج القطري، على مبلغ 025 342 3 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكين الطرف من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. | UN | وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة. |
ce pays de 4 millions d'habitants se caractérise par 300 000 mariages mixtes parmi les trois groupes de population. | UN | إن هذا البلد الذي يبلغ عدد سكانه ٤ ملايين نسمة تميز ﺑ ٠٠٠ ٣٠٠ زواج مختلط بين المجموعات الثلاث كلها. |
Il prie le représentant de ce pays de transmettre à son gouvernement les marques de sa sympathie et de son amitié dans ces douloureuses circonstances. | UN | ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة. |
L'Iraq doit donc demeurer au centre des efforts concertés de la communauté internationale pour débarrasser ce pays de sa capacité en armes non conventionnelles. | UN | ولذلك، لا بد من أن يظل العراق في محط تركيز جهد دولي متضافر يرمي إلى نزع قدرة الأسلحة غير التقليدية لدى هذا البلد. |
Nous attendons avec impatience la conclusion du processus au Sahara occidental, qui permettra au peuple de ce pays de déterminer son avenir en toute liberté. | UN | ونتطلع إلى إنهاء العملية الجارية في الصحراء الغربية حتى يتاح لشعب هذا البلد أن يقرر بحرية مستقبله الذاتي. |
Il propose de suspendre l'examen de cette partie du rapport des Pays-Bas et de demander à la délégation de ce pays de se présenter à nouveau, avec une composition adéquate. | UN | واقترح تأجيل النظر في هذا الجزء من تقرير هولندا، ومطالبة وفد هذا البلد بالحضور من جديد بتشكيل مناسب. |
D'autres noms à suivre circulent déjà dans ce pays de rumeurs! | UN | وهناك أسماء أخرى على القائمة تتردد فعلاً في هذا البلد الذي تنتشر فيه الشائعات. |
Il faut convaincre ce pays de cesser de s'opposer à la communauté internationale. | UN | ويجب على ذلك البلد أن يُقنَع بأن ينهي مواجهته للمجتمع الدولي. |
Il demande donc à nouveau à ce pays de coopérer avec l'Agence sur toutes les questions encore en suspens. | UN | وطلب مرة أخرى إلى ذلك البلد أن يشارك الوكالة الدولية في تناوُل جميع المسائل المعلقة. |
Il faut convaincre ce pays de cesser de s'opposer à la communauté internationale. | UN | ويجب على ذلك البلد أن يُقنَع بأن ينهي مواجهته للمجتمع الدولي. |
Rien, actuellement, ne justifie la mise à l'écart des Nations Unies de ce pays de 23 millions d'habitants. | UN | فليس هناك ما يبرر إبقاء ذلك البلد الذي يبلغ تعداد سكانه 23 مليون نسمة خارج الأمم المتحدة. |
M. MacKay demande instamment à ce pays de respecter ses obligations internationales et de permettre aux observateurs indépendants dans le domaine des droits de l'homme de se rendre dans le pays. | UN | وحث ذلك البلد على احترام التزاماته الدولية والسماح لمراقبي حقوق الإنسان المستقلين بزيارة البلد. |
Depuis lors, le Comité exécutif du Fonds multilatéral pour le Protocole de Montréal a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 2 900 771 dollars pour permettre à ce pays de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية مبلغ 771 900 2 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكين هذا الطرف من الامتثال طبقاً لأحكام المادة 10 من البروتوكول؛ |
La France prie instamment ce pays de tenir les engagements pris en ce qui concerne la vérification des installations nucléaires et le libre accès à ces installations. | UN | وذَكَر أن فرنسا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تفي بتَعَهُّداتها المتعلقة بالتحقق من المنشآت النووية وبإتاحة دخول تلك المنشآت بحريَّة. |
On a le droit dans ce pays de contre-interroger son accusateur. | Open Subtitles | لديك الحق في هذه البلاد أن تستجوب المدعي عليك |
4. De noter que les mesures énumérées au paragraphe 3 ci-dessus devraient permettre à la Guinée-Bissau de revenir à une situation de respect d'ici 2004, et de demander instamment à ce pays de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action et éliminer progressivement sa consommation de CFC; | UN | 4 - أن يشير إلى أن التدابير الواردة في الفقرة 3 أعلاه ينبغي أن تمكن غينيا بيساو من العودة إلى الامتثال في موعد غايته 2004، وأن يحث غينيا بيساو على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل والتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛ |
2. Le Kazakhstan, dans une lettre datée du 29 janvier 2013 (annexe I du présent document), a demandé au secrétariat de confirmer l'interprétation du Kazakhstan en ce qui concerne l'application à ce pays de la disposition précitée. | UN | 2- ووجهت كازاخستان رسالة إلى الأمانة في 29 كانون الثاني/يناير 2013، على نحو ما ورد في المرفق الأول، تطلب فيها تأكيد الفهم الذي خرجت به كازاخستان فيما يتعلق بتطبيق الحكم الآنف الذكر عليها. |